airhead
(名詞) 笨蛋;傻瓜。
- My sister’s boyfriend is a real airhead. (我姊姊的男友真是個大笨蛋)
資料來源 http://englishhome.org/archives/18
(名詞) 笨蛋;傻瓜。
資料來源 http://englishhome.org/archives/18
(形容詞) 一流的 (僅用於名詞前)。
The tough, blue-collar roots of Superman’s creators are getting a fresh look on the superhero’s 75th anniversary.
隨著超人75歲生日到來,超人創造者的堅韌藍領根源也獲得全新的關注。
Creators Jerry Siegel and Joe Shuster lived just a few blocks apart in the Cleveland neighborhood that shaped their teenage lives, their dreams and the imagery of the Man of Steel.
The U.N. has new weapons to fight hunger, boost nutrition and reduce pollution, and they might be crawling or flying near you right now: edible insects.
聯合國有新武器對抗飢餓、增進營養及減少污染,而且牠們現在可能就在你身邊爬行或飛翔:可食用的昆蟲。
The Food and Agriculture Organization on Monday hailed the likes of grasshoppers, ants and other members of the insect world as an underutilized food for people, livestock and pets.
Malian authorities will give French President Francois Hollande another camel after the one they gave him in thanks for helping repel Islamist rebels was killed and eaten by the family he left it with in Timbuktu, an official in Mali said.
馬利一名官員表示,馬利當局在他們為感謝法國協助擊退伊斯蘭叛軍,致贈法國總統歐蘭德的駱駝被歐蘭德委託照顧的廷巴克圖家庭宰殺吃掉後,決定再送給歐蘭德另一隻駱駝。
"As soon as we heard of this, we quickly replaced it with a bigger and better-looking camel," said the official, who asked not to be named because he was not authorized to speak to the media.
The shape of your glass is probably the last thing on your mind when you are down the pub. However, researchers at the University of Bristol believe the shape of beer glasses affects the speed people drink.
玻璃杯形狀,可能是你去酒吧時最不會想到的事情,不過布里斯托大學研究人員認為,啤酒杯形狀影響喝酒速度。
Their study suggests people drink more quickly out of curved glasses than straight ones. They argue that the curvy glassware makes pacing yourself a much greater challenge.
Western drug companies tested pharmaceuticals on more than 50,000 people in the former communist East Germany, often without the knowledge of patients, several of whom died, the Spiegel news weekly reported.
西方製藥公司在前共黨東德對逾5萬人測試藥物,病患往往不知情,造成其中數人亡故,「明鏡」週刊報導。
Some 600 clinical trials were carried out in more than 50 hospitals until the 1989 fall of the Berlin Wall, the report said, citing previously unpublished documents of the East German health ministry, pharmaceutical institute and Stasi secret police.
Japan’s popular standing restaurants, where patrons eat food by former Michelin restaurant chefs for a fraction of the cost at a seated-restaurant, are about to hit New York.
在日本大受歡迎的立食餐廳,顧客只要負擔坐食餐廳價位的一小部分,就能大啖前米其林主廚烹調的美食,這樣的餐廳準備進軍紐約。
Michio Yasuda, an executive director at ORENO Corporation, which owns and runs 18 restaurants in Tokyo, hopes New Yorkers who are happy to drink while standing at bars will also be happy to eat while standing.