「快看,亞帝的延髓超小的!哈哈!」「喂,阿亞,那是小腦嗎,還是你的枕葉長了痔瘡?」亞瑟似乎總是和戲弄大腦者處不來(譯註:brainteaser 本指促進腦力激盪的事物,但本漫畫則直譯理解成「嘲弄大腦者」。)

資料來源 http://chinapost.com.tw/guidepost/comics/default.asp?id=3122&next=1


全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

本國專利技術名詞中英對照詞庫

 

司法院雙語詞彙對照

 

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

這是一個歡聚的節日,可是你是否已經準備好與人來段談話了呢?當你遇見你的朋友,同事及不算熟的朋友並且問候他們,要記住的是一般場合的話題在你的語言當中有可能用在英語上會不被接受的。下面這些簡短的例子可以告訴你什麼是不應該說的避免侮辱到別人或造成尷尬場面。

 

You've put on weight.

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

  瓦 力旺卡的青花菜公司 關閉 威利事業沒那麼成功的小弟(譯註:本漫畫影射英國作家 Roald Dahl 曾被改編成電影的兒童文學名著《Charlie and the Chocolate Factory》,而 Wally 工廠生意沒哥哥 Willy 那麼成功的原因,是因為小孩對巧克力的喜愛遠勝過青花菜。)

 

資料來源 http://chinapost.com.tw/guidepost/comics/default.asp?id=3118&next=1


全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

  「我以為是一隻鼴鼠。」(譯註:本漫畫影射電玩遊樂場內常見的 Whac-A-Mole 打地鼠遊戲。)

 

資料來源 http://chinapost.com.tw/guidepost/comics/default.asp?id=3114&next=1


全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

  「我以為你說她的課很簡單。」(譯註:本漫畫顛覆 as easy as pie (形容輕而易舉就能做到的東西)這個片語,因為這名數學老師正是一個 pie 派。)

 

資料來源 http://chinapost.com.tw/guidepost/comics/default.asp?id=3110&next=1


全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

  「你罹患了犬小病毒腸炎。」高飛狗的身世之謎終於在一場意外中解開了。(譯註:parvo 犬小病毒腸炎是一種犬類動物疾病,而有關迪士尼卡通角色 Goofy 是狗還是人的爭論仍在國外持續著。)

 

資料來源 http://chinapost.com.tw/guidepost/comics/default.asp?id=3106&next=1


全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

  「老大,IMAX 大銀幕裂開了,而且完全沒辦法使用了。」「唔嗯嗯…我們需要某個可以播放電影的東西。有沒有什麼想法?」金卡達夏終於找到有建設性的工作了(譯註:本漫畫影射以臀部大著稱的美國電視實境節目女明星 Kim Kardashian 金卡達夏。)


資料來源 http://chinapost.com.tw/guidepost/comics/default.asp?id=3102&next=1

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()