有些字看起來很像,但用法或意思卻不一樣。很多人被這類的字一纏就纏很久,覺得英文總有模模糊糊一片,吞不下去也吐不出來。對付這類字最好的方法,是找到一個簡單原則,一次理清。

1. rise / raise
(錯) Household electricity rates will raise from May 15.

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

假如你真的太忙,又覺得英文真的很重要,就從每天給自己一分鐘開始。

一分鐘有多長?請你唸出底下這個句子,唸出聲音:"I speak fluent English, though it's not my first language."你只用了3秒鐘。也就是說,一分鐘可以讓你把一個句子讀20遍。一分鐘可以重複唸一個單字唸200遍。接下來你要想的問題是:

(1)一個句子要讀幾遍,它才能真正「變成你的」?

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

「請你用生動的英文字,說說你身邊的同事、朋友是哪一種人。記得不要用good、bad、interesting、friendly這類太"general"的字,要看得出他們的個性。」有一回我聽到一位世界公民的老師給他的學生出作業。

假如你也來做一份作業,你有多少可以鮮明點出人個性的字?英文學到某個程度,走不上去,原因經常是,我們太依賴熟悉的那盤字,講來講去,都是同一圈子裡繞,難免乏味。走出你的舒適區(comfort zone),說些新鮮的、傳神的、帶點趣味又不誇張的,我們一起來看看今天怎麼戒掉爛英文。

1. go-to guy 關鍵球執行者;關鍵人物;能搞定事情人。

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

今天介紹四個有用又有趣的句型,它們經常出現在老外的口語對話裡,請你牢記,最好把它們貼在電腦前面,每天想辦法說出來,讓它們變成你的「英文資產」。

1. I take it..... 這麼說

I take it you are leaving. 這麼說來,你要離開了

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

搭配記憶這是一般學英語的人的最大罩門。搭配英文叫做collocation,co是一起,location是位置,加起來,簡單來說,就是擺在一起,有些字天生就是和另外一些字擺在一起的,中文也是這樣,例如我們說「一件事」,不說「一個事」;「講電話」,不說「談電話」。這就是「搭配詞」!

搭配詞用得好會讓語言的道地與流暢。我們講母語不會有問題,但當使用英文時,就常會「搭錯」詞。像中文的「開支票」,但在英文卻不是open a check,而是write a check!中文的「濃茶」,英文不是heavy tea也不是thick tea,而是strong tea。不必問為什麼,即便是中文,不是語言學家也說不出個所以然,這種約定成俗的表達,在閱讀的時候,就要養成習慣,看得到誰應該跟誰「搭配」在一起。


全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

世界公民Weekly讀者整理過印度口音規則,有印度客戶溝通經驗的人反應:太實用了,其中有幾個關鍵點要抓住:PBTDKGRLAI發成I (cli/ai/ent變成了cli/i/ent;客戶聽起來像清潔),以下介紹七個常用字,如果熟了,抓到一點印度人英語發音邏輯,懂印度口音就容易多 了。

 

1. 警察(Police:九成的印度人都會把這個字讀成"poo-lice"(第一個音讀成u),包括電視播音員。稍微好一點的人會正確地將重音放在後一個音節,大多數人將重音放在第一個音節上,聽起來是「撲里斯」,像個颱風的名字。

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

美國一家知名公司徵才面試的問題是:How much is two plus two?(二加二是多少)

一位數學系畢業的應徵者不假思索地回答:Four
一位經濟系畢業的應徵者沉思很久回答說:About four

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

  「報紙都是一點五美元。如果你想要帶著捲起來的報紙的許可,還要多付廿美元。」(譯註:人們常會用捲起的報紙處罰那些不聽話的狗,而本漫畫將捲起的報紙比喻成一種像槍枝一樣的「武器」,咖啡色的狗還得花不少錢來購買攜帶它的許可。)

資料來源 http://chinapost.com.tw/guidepost/comics/default.asp?id=3401&next=1


全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()