close

跟著「好奇號」登陸火星 搞懂英文時態

 
撰文者:周強

美國太空總署(NASA)8月6日在全世界的關注下,成功地將重達近一公噸、由華裔女孩取名的「好奇號」送上火星,並且開始它幫助人類探索火星的重大任務。

登陸任務最驚心動魄的是「好奇號」歷經8個月往火星的航程,在突破火星大氣層後,準備將9百多公斤的探測車著陸在火星地表的「恐怖7分鐘」。因為造價近台幣750億的「好奇號」能否成功探測火星,就在這關鍵7分鐘。結果,「好奇號」順利登陸,並傳回後續照片,令美國太空總署(NASA)的科學家們欣喜若狂。

美國總統歐巴馬致電美國太空總署的科學家們,向他們表達恭賀登陸成功的壯舉,他除了說「Congratuations」(恭喜)之外,有一句話他是這麼說的:

I just want you to know that we could not be more excited about what you have been doing.(我要你們知道,我對於你們所做的感到非常振奮。)

句中的「could not…more」這種couldn’t的否定再加上比較級的說法,在口語中常常聽到。雖然字面看上去是「不能更多…」,但其實就是「非常」的意思。

試舉二例:

例一,當兩個人在討論事情,其中甲對乙說:「I couldn’t agree you more.」,看似是「我不能同意你更多」,但是當不能「再更多地」同意你時,就是「非常同意你」之意。

例二,甲做蛋糕給乙吃,乙嚐了一口之後說:「It couldn’t be better.」,看似是「這不能再更好了」,不能再更好就是「非常好」之意。

所以歐巴馬總統說的「could not be more excited」,意思就是「非常振奮、興奮、激動」。但是值得一學的,是這句話的後半部「what you have been doing」,因為這「have been doing」是英文時態裡的「現在完成進行式」。

資料來源:商業周刊

arrow
arrow
    全站熱搜

    全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()