日本在抗議聲浪中重啟大飯核電廠
◎陳維真
http://iservice.libertytimes.com.tw/Service/english/english.php?engno=596500&day=2012-07-03
Japan has restarted the first nuclear reactor since the meltdown at the Fukushima power plant last year. Hundreds gathered near the plant in the town of Ohi to protest against the move.
去年福島核電廠熔毀後日本首度重啟核子反應爐。數百人聚集在大飯核電廠附近,抗議重啟反應爐。
Last month, the prime minister urged support, saying a return to nuclear power was essential for the economy. All 50 of Japan’s nuclear plants were shut after the meltdown at Fukushima, which was triggered by a tsunami and earthquake. The crisis was regarded as the worst nuclear disaster since Chernobyl in 1986.
上月首相呼籲各界支持,表示重新使用核電對經濟很重要。福島核電廠因海嘯與地震熔毀後,全日本50座核電廠停止運轉。福島危機被認為是1986年車諾比事件之後最嚴重的核災。
About 100 of the 650 protesters at the nuclear plant blocked a nearby road overnight, but a Kepco spokesman said the reactivation was not affected.
650抗議民眾中,近百人漏夜封鎖核電廠附近的一條道路,但關西電力發言人表示,重啟工作未受影響。
On Friday, tens of thousands took part in anti-nuclear rallies in Tokyo outside Prime Minister Yoshihiko Noda’s official residence, chanting "Saikado hantai," or "No to nuclear restarts", in what correspondents say was a rare show of dissent in Japan. The BBC’s Mariko Oi says it was one of the largest demonstrations seen since the reactors at Fukushima were damaged in March 2011.
週五,成千上萬的人在首相野田佳彥的官邸外抗議,高喊「反對重啟核能」的口號,在多名特派員看來,這是日本人罕見地展現異議。英國廣播公司(BBC)記者大井真理子表示,這是2011年3月福島核電廠毀損後最大規模的示威行動。
Tokyo-based protester Nobuhiko Shudo told the BBC the problem of disposing of radioactive waste was key. "The most important thing for us is sustainability of the Earth for the next generation so if we have some problems to keep the planet clean and beautiful, then we have to change the industrial structure" to foster alternative energy sources, he said.
來自東京的抗議民眾首藤信彥(譯音)向BBC表示,核廢料處理的問題是關鍵。「對我們而言,最重要的是為了下一代保持地球的永續性。所以如果無法讓地球保持乾淨與美麗,我們就要改變產業結構」,來促進替代能源發展。
留言列表