close

倫敦奧運「志工」的說法

撰文者:周強

不論是2008的北京奧運,還是2010上海世界博覽會,亦或是2012的倫敦奧運,要辦如此大型的活動,沒有大量的志工投入,恐怕難以成事。這次的倫敦奧運預計動員7萬名志工,志工的挑選與培訓自2010年即已展開。隨著奧運準備工作的緊鑼密鼓,志工們也已經就定位待命。

志工,簡言之就是不拿薪水的工作人員,英文稱為volunteer。這個英文字的字尾「-eer」是一個重要的代表「人」的字尾,一看到英文字彙的字尾是它,你可以朝「人」的方向去聯想。此外,volunteer還有「志願者」的意思。

多益測驗裡,前三名最常出現有「-eer」字尾的「人」,除了volunteer之外,另外兩個「人」分別是engineer與pioneer。你應該沒有忘記那戴著白色安全帽、穿梭在工地之間的「人」——工程師吧!沒錯,engineer是「工程師」。這個字在國際職場與多益測驗是高頻字。另外一個pioneer是「走在前面的人」,一般解釋為「先驅者、先鋒、創始人」。它也是職場常用字。

例句:This company has been a pioneer in the telecommunication industry since 1985.(自1985年以來,這家公司一直是電信通訊產業的先驅。)

這次的倫敦奧運,英國奧委會把他們的志工稱為Games Makers。在這裡的games,當然是指Olympic Games;而英文字make有「做、製造」的意思,加上字尾「-er」,所以Games Makers就是所謂的「成就奧運的人」或是「奧運締造者」,英國奧委會這麼說:

We call our London 2012 staff and volunteers ‘Games Makers’ because they help make the Games happen.

其意為:「我們稱2012倫敦奧運的工作人員與志工為『Games Makers』,因為他們使這個〈奧運會〉發生。」

資料來源:商業周刊

arrow
arrow
    全站熱搜

    全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()