close

巴黎考慮擴建艾菲爾鐵塔……往下蓋


◎國際新聞中心


http://iservice.libertytimes.com.tw/Service/english/english.php?engno=597044&day=2012-07-05


Paris authorities are mulling a plan to extend the Eiffel Tower downwards as above ground building would spoil the French capital’s geometry, the head of the landmark’s operating company said.

巴黎當局正考慮向下延伸艾菲爾鐵塔的計畫,因為向上延伸會破壞法國首都的幾何結構,這座地標的營運公司說。

’’Paris Council will deliberate on Tuesday or Wednesday this project for an underground building, we need further studies and we’re moving forward with the project,’’ deputy mayor in charge of tourism Jean-Bernard Bros told AFP. Mr Bros said that the project had been looked at for several months and that a committee had been set up to group together all the extension studies already done.

主管旅遊業的巴黎副市長布羅告訴法新社:「巴黎市議會將在週二或週三審查這項地下建築計畫,我們需要更進一步研究,我們正在推動這項計畫。」布羅先生說,這項計畫已研擬數月,一個委員會已經成立,以整合現有與擴建相關的研究。

It is not possible to build at the ground level as ’’you have to respect the line of sight between the Ecole Militaire and the Trocadero,’’ Mr Bros said.

布羅指出,之所以不可能在地面層進行擴建,是因為「你得尊重從巴黎軍事學院到托卡德洛廣場之間的視線」。

The two-storey underground extension would house the ticket booths currently found inside the edifice’s feet, an Eiffel Tower museum, a children’s area and other visitor amenities. (AFP)

地底加蓋的兩層擴建建築將可容納目前設在艾菲爾鐵塔1樓的售票口、1間艾菲爾鐵塔博物館、1個兒童區以及其他遊客設施。(法新社)

 

新聞辭典

mull:動詞,考慮。例句:I need a few days to mull things over before I decide if I’m taking the job.(我需要幾天全盤考慮,才能決定要不要接這份工作。)

-storey:形容詞,……層樓的,也可作名詞用,指樓層。例句:Their new house has four storeys including the attic.(他們的新屋有4層樓,包括閣樓。)

house:動詞,容納。例句:It will be difficult to house all the refugees.(很難容納所有難民。)

 

資料來源:自由時報電子報


arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 全通翻譯 的頭像
    全通翻譯

    全通翻譯/翻譯社

    全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()