Oh yes the past can hurt. But you can either run from it, or learn from it.
「是啊,過去的傷痛會留下印記,但是你可以選擇逃避它,或是從中學習。」
Oh yes the past can hurt. But you can either run from it, or learn from it.
「是啊,過去的傷痛會留下印記,但是你可以選擇逃避它,或是從中學習。」
The flower that blooms in adversity is the most rare and beautiful of all.
「在逆境中盛開的花朵,是最珍貴也是最美的。」
"Venture outside your comfort zone. The rewards are worth it."
「踏出舒適圈去冒險,你會發現所有的回報都是值得的。」
Some people are worth melting for.
「有些人,值得你為他融化。」
A conscience is that still, small voice that people won't listen to.- Pinocchio
「良心就是一種小小的聲音,一般人不願意去聽的聲音。」
I'd rather die tomorrow than live a hundred years without knowing you.
「我情願明天死掉,也不要長命百歲而不認識你。」
Not to be deceived by appearances, for beauty is found within.
「不要只看外表。美,是由內而外散發的。」
Fairy tales can come true. You gotta make them happen, it all depends on you.
「只要你願意去努力,你是能夠讓童話故事成真的。」
You must not let anyone define your limits because of where you come from.Your only limit is your soul.
I'm bad, and that's good. I will never be good, and that's not bad. There's no one I'd rather be than me.
「我是反派,那又怎樣,要我變好不可能,壞也無妨,只做自己,別無他想。」
Moon’s approval rating jumps to 11-month high on historic summit-歷史性的兩韓峰會讓文在寅支持率躍至11個月來高點
President Moon Jae-in’s approval rating has shot up to an 11-month high this week, a poll showed Thursday, following his historic summit with North Korean leader Kim Jong-un.
週四公布的一份民調顯示,在南韓總統文在寅與北韓領導人金正恩的歷史性峰會後,文在寅的支持率本週衝上11個月來高點。
When life gets you down, do you wanna know what you've gotta do?
Just keep swimming! -Dory, Finding Nemo
「當你的生活遇到瓶頸時,你知道該怎麼做嗎?繼續向前游就對了!」
When singers seem to achieve success quickly, journalists are fond of saying that they “came out of nowhere.” Being an “overnight success” gets used a lot, too, but that usually misses the mark as well. Both of these terms have been used to describe UK singing superstar Adele. As usual, though, these cliches ignore the real story behind her emotional songs of love and heartbreak.
在歌手看似很快就成名時,記者喜歡形容他們是「不知從哪裡冒出來的」。「一夕成名」也常被用來形容他們,但那往往有失偏頗。這兩種措辭都被拿來形容英國大咖歌手愛黛兒。然而,像往常一樣,這些陳腔濫調忽略了在她傾訴愛與心碎之動人歌曲背後的真實故事。
In late 2017, the world was amazed when Sophia, a human-like robot, made the news again. Developed by Hong Kong's Hanson Robotics, she was designed to work with humans and adapt to their behavior. She was interviewed by the press and was even given Saudi Arabian citizenship. Sophia sparked wonder, but she also caused worries that in the future even more jobs will be lost to our robot competitors. After all, machines don't have to be fed or paid.
2017年底,類人的機器人索菲亞又上新聞時,全世界都驚嘆不已。她是由香港的漢森機器人技術公司所研發,被設計與人類一起工作,並適應人類的行為。她接受媒體的採訪,甚至還獲得了沙烏地阿拉伯公民身分。索菲亞引起了驚嘆,但她也造成了在未來將會有更多的工作被機器競爭對手搶走的擔憂。畢竟,機器不需要被餵食或付薪水。
Computer scientists began finding ways to program machines so that they could solve simple problems on their own. They could learn by analyzing data and taking steps to increase their chances of success. A program in the 1960s called Dendral could help chemists identify unknown molecules. Still, it was only an electronic assistant. In 1989, though, two AI programs, HiTech and Deep Thought, showed advanced problem-solving skills after they defeated human masters in the game of chess.
電腦科學家開始尋找為電腦編寫程式的方法,以便讓它們能自行解決簡單的問題。它們可以透過分析數據來學習,並採取措施來增加它們成功的機率。一個在六○年代名為 Dendral 的系統程式能幫助化學家辨識未知的分子。雖然如此,它在當時僅僅是一個電子助手。然而在 1989 年,兩個人工智慧程式,HiTech 及 Deep Thought,在一場西洋棋大賽中擊敗人類西洋棋大師時,顯現出了高度的問題解決能力。
It's no secret that modern cat owners are crazy about their furry friends. This is nothing compared to Ancient Egypt, though. In fact, just dreaming about a cat was a lucky sign back then. Cats were so valued that they were treated like gods and symbols of good fortune. At that time, cats were used to protect farms and stored food from mice and snakes. As a way to say thanks, Egyptians made cats an important part of their religion. They prayed to Bast, a cat goddess that represented motherhood and protection.
現代的貓主人都為他們的愛貓瘋狂,這不算是什麼祕密。不過跟古埃及比起來,可說是小巫見大巫。事實上,在古埃及光是夢到一隻貓就是幸運的徵兆了。貓十分受到當代人的珍視,甚至還受到神明級的禮遇以及被視為好運的象徵。在當時,貓被用來保護農田及存糧不受老鼠和蛇的侵襲。埃及人將貓列為他們宗教裡重要的一份子,以此做為感謝牠們的一種方式。他們信奉芭絲特,也就是代表母親身分和保護的貓女神。
Before the turn of the 20th century, Americans had to rely on horse-drawn carriages or steam trains to travel long distances. But with the invention of the automobile, they began setting out on long drives in the early 1900s. Route 66, a road that stretches from Chicago, Illinois, to Santa Monica, California, was one of the country's first highways. It came to represent America's love of the automobile and checking out the huge country. As the decades rolled on, Route 66 found its way into American culture.
在邁入二十世紀之前,美國人長途旅行必須仰賴馬車或是蒸氣火車。但隨著汽車的發明,人們在二十世紀初開始動身踏上長途旅行。66號公路是全國最早的公路之一,它是一條從伊利諾州芝加哥市延續到加州聖塔莫尼卡市的公路。它象徵了美國人對汽車以及欣賞這個泱泱大國的熱愛。幾十年過去了,66號公路就變成了美國文化的一部分。