目前分類:未分類文章 (2024)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

木野巴:「搞什麼啊,做錯了就是做錯了,再找別的方法解決不就好了嗎?」
木野巴:「何それ!? 間違いは間違いでしょ。別の手を打った方がいいに 決まってるじゃない。」
全通翻譯引用自

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

東山結衣:「你們覺得我看起來像是想升職的人嗎?比起升職,還是準時朝九晚五的上下班,吃點小籠包再幸福不過了。」
東山結衣:「出世とか 考えてるように見えます?9時6時で帰って 小籠包 食べてる時のほうが幸せです。」
全通翻譯引用自

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

木野巴:「雖然看不出來,但其實我是很會記仇的。」
木野巴:「こう見えて 私 根に持つタイプだから。」
全通翻譯引用自

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

菊池玲子:「有時間說這些話的話,還不如努力把自己的人生過得完美一點。」
菊池玲子:「そんな事を言ってる暇があったら﹑自分の人生を完璧にする事に 力を注ぐべきよ!」
全通翻譯引用自

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

三好玲也:「我深切地覺得,結婚就是…。給女人以自由之名假剝奪男人之自由之利。」
三好玲也:「つくづく思いますよ。 結婚は…。女に自由を与え 男から自由を奪う!」
全通翻譯引用自

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

松坂英輔:「與其說是幻想,倒不如說是妄想更貼切。」
松坂英輔:「空想っていうよりも﹑妄想ですよ。」


全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

宮本洋一:「一個人要是獨處的時間長了,如果開始幻想起來可能會無邊無際呢。」
大宮本洋一:「一人の時間が長いから﹑空想が こう広がりすぎるのかもしれないね。」


全通翻譯引用自
https://www.facebook.com/japandramas/


全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

鈴木陽子:「我,決定了。再也不要為了迎合他人的需求,而扭曲了自我。」
 

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

北野雅之:「這樣的話,可能要注意一下網路成癮症比較好喔。即使在網路上拍賣,如果離不開電腦的話,那就是生病了。」

北野雅之:「そしたら 依存症のほうに気を付けたほうがいいかもです。たとえ インターネットオークションだとしても パソコンから離れられないとなれば﹑それは 立派な病気です。」.

 

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

「無論是存錢還是維持體型,絕對都不能有任何破綻。」

筧史朗:「金も体型維持も一瞬の気の緩みが破綻を招く。」

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

日劇經典語錄 -  2019 3年A班-從此刻起,大家都是我的人質/3年A班 現在開始 全員人質3年A組-今から皆さんは、人質です

「聽好了,事物不要只光看表面,要看的是事情背後的目的。」

柊一颯:「いいか。うわべだけで物事を見るな。本質から目を背けるな。」

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

「就是要讓你們改變。讓你們成為不再用滿滿惡意的刀來傷害無辜弱小的人們,讓你們改變,求求你們改變吧。」

柊一颯:「変わるんだ。悪意にまみれたナイフで 汚れなき弱者を つけないように変わるんだよ。変わってくれ…。。」

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 「有時候並非本意讓工作時程拉長,但也該明白在哪裡省力在哪裡用力。比起全力以赴,人們還是會選擇比較省力的作法。」

北一平:「この仕事して長くなるとさ、力の入れどころと、抜きどころが、嫌でも身についてきて・・・ホームランより、ボテボテのヒット選ぶようになっちまうんだよな。」

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

「我確實沒有面對真實的自我,從以前開始我就害怕受傷,所以一直避免和別人有更深入的交往。等到真的發現到的時候,已經成了透明人了。…」

中川彩香:「確かに 私は 自分自身と 向き合ってこなかったです。昔から傷つくのが怖くて﹑人と深く関わることを避けてて﹑気づいたら﹑透明人間になってました。」

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

「即使見不到對方,即使相隔千萬里,你們也彼此心靈相繫,我覺得這就是所謂的家人。」

真野礼二:「たとえ 姿が見えなくてもどれだけ離れていても心は つながっている。それが家族というものなんだと思います。」

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

「所謂工作,並不是交交朋友的遊戲。有些人期待愉快的工作,反而因此而受傷。工作是身體上或是精神上的勞動,必須要想清楚這些進而切割清楚,就不會因此而苦惱了。」

脇田治夫:「仕事は仲よしごっこではありません。楽しくやろうなんて期待を持つから﹑かえって傷つく人間がいるんですよ。仕事は肉体的 あるいは精神的労働であると割り切れば﹑苦悩することもない。」

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

「努力就會改變這件事情,有時候產生的變化本身是很微不足道的。但是我覺得努力是真的會產生變化的。」

咲田真一:「努力で なんとかなることって もしかしたら それは微々たるもんかもしれないけど でも 努力でなんとかなることはあると思うよ。」

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

「據說人腦只要能夠具體的描繪出來,就能真正地實現喔。要不要試試看呢?想向一下理想中的自己,在不久的將來。」

井上阿里:「人の脳って イメージできることであれば﹑実際に実現するらしいですよ。あ~ やってみます?なりたい自分 いつか近い未来。いつか近い未来…。」

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

「自首不是往後退,對你來說是向前進。你又有媽媽又有女兒,家人的存在,能成為你戒毒的力量。這次一定要拼命戒掉才行。」

ミスジ:「自首は後退じゃない。あんたにとっちゃ、前進だ。あんたには母親も娘もいる。家族の存在がクスリを断ち切る力になる。今度こそ、命かけて やめてこい。」

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

「我曾經煩惱過你們這些孩子,但想到如果等到你們到了我這個年紀,如果可以養活自己,成為哪怕只擁有一點點小小幸福的大人,我覺得那就足夠了。從現在開始,你們就是成為大人的起點了。加油啊。」

山下一真:「俺なりに悩んだりもしたけど﹑でも お前らが俺くらいの年のときに﹑それなりにメシが食えて﹑一個ぐらい幸せだなって﹑思えるものがある大人に なっててくれれば﹑それで十分だって思ってる。ここからが 大人のスタートだ。頑張れよ。じゃあな。」

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()