nan (or nana)

 

(名詞) 奶奶;外婆;阿嬤。

  • I love my nan/nana. (我愛我的阿嬤)

資料來源 http://englishhome.org/archives/161

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

  • Jun 30 Sun 2013 11:13
  • nah

nah

 

(感嘆詞) 不,不是,沒有 (no 的另一種說法,但語氣較弱)。

  • Person A: Want something to eat? (想要吃點什麼嗎?)

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

  • Jun 30 Sun 2013 11:12
  • nada

nada

 

(名詞 - 不可數) (西班牙語) 沒什麼,什麼都沒有 (nothing)。

  • There’s nada left in basement after we all cleaned it out. (在我們清理後,地下室已空無一物了)
  • I didn’t see nothin’. Zero. Nada. (我什麼都沒看見。沒有。什麼都沒有)

資料來源 http://englishhome.org/archives/152

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

manwhore

 

(名詞) 濫交男;男妓;舞男。

  • He’s sleeping with everyone. Yeah, he’s a real manwhore. (他跟每個人都上床。沒錯,他是個十足的濫交男)

資料來源 http://englishhome.org/archives/146

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

make waves

 

(動詞) 興風作浪;製造麻煩。

  • The independent candidates are making waves in the election campaign. (無黨派候選人在競選活動中興風作浪)

資料來源 http://englishhome.org/archives/141

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

lay a loaf

 

(動詞) 排便;上大號。

  • I’ve got to lay a loaf. (我得去上大號了)

資料來源 http://englishhome.org/archives/137

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

  • Jun 30 Sun 2013 11:09
  • lagger

lagger

 

(名詞) 老是遲到的人。

  • John is such a lagger, he shoulda been here an hour ago! (約翰老是遲到,他一個小時前就應該要來這裡了!)

資料來源 http://englishhome.org/archives/132

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

  • Jun 30 Sun 2013 11:09
  • kook

kook

 

(名詞) 怪人;瘋子。

  • Watch out for all the kooks in this neighborhood. (留意本社區的怪胎)

資料來源 http://englishhome.org/archives/129

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()