◎蔡子岳
To try to combat the carnage on the country’s roads during the annual weeklong traditional New Year’s holiday celebration, Thai authorities are going gory: Drunk drivers may be sent to work in hospital morgues to see the fruits of their irresponsibility.
在為期一週的泰國傳統新年假期裡,泰國當局為了對付國道交通的血腥景象,祭出駭人聽聞的手段:讓酒駕者可能會被送到醫院太平間幹活,見識自己不負責任所造成的惡果。
The Songkran holiday puts untold thousands of Thais on the road, returning to their home villages from the big cities to reunite with families and cut loose, with alcohol usually fueling the festivities.
潑水節時,數不清的泰國民眾擠上國道,從大都市返回鄉間老家,與家人團聚,自在放鬆,喝酒助興。
Much of the joyriding takes place on motorbikes, with little observance of helmet laws. The government’s safety campaign appropriately calls the period _ during which it is estimated 2.3 people die and 160 are injured every hour _ "The Seven Days of Danger."
人們多騎機車兜風,卻極少遵守交通規則戴安全帽。政府道安宣導用詞頗為妥切—估計每小時有2.3人死亡、160人受傷—「危險7日」。
The government, which earlier this year said drunk drivers could have their cars impounded for the duration of the holiday, last week approved the morgue shock treatment plan.
今年稍早,政府表示,潑水節期間酒駕者將被扣車,上週更批准太平間的震驚療法計畫。
Anurak Amornpetchsathaporn, director of the emergency response for the Bureau of Public Health, said Monday that a stint of working in hospital morgues may bring home the problem to reckless drivers in a way that community service such as tidying up parks and libraries has failed to do.
週一,公共衛生署緊急應變負責人阿努拉克說,相較於效果不彰的公共服務,例如打掃公園和圖書館,太平間義務勞動應該能讓這些危險駕駛人認清後果。
新聞辭典
morgue:名詞,太平間、停屍間。例句:After seven decades, a missing WWII soldier’s remains are finally buried.(70年後,1名二次世界大戰失蹤士兵的遺體終得安葬。)
stint:名詞,從事某項工作的期間。例句:He has just finished a stint of compulsory military service.(他剛結束義務兵役期。)
bring something home to someone:動詞片語,使人認清某事。例句:Friends of a gay couple from Auckland are raising money to help them bring "triplings" home from Mexico to New Zealand.(奧克蘭1名同志伴侶的友人發動募款,祈使紐西蘭及墨西哥,重視「多重關係」效法議題。)
全通翻譯 引用自
http://iservice.ltn.com.tw/Service/english/english.php?engno=987843&day=2016-05-09
留言列表