close

李信漢

Social media networks like Facebook are not putting users in an ideological information bubble, despite fears to the contrary, a new research report said.

像「臉書」這類社群媒體網路,不會讓使用者置於一個意識形態的資訊濾泡中,儘管這與一般人的擔憂相反,一項新的研究報告說。

The study published in the journal Science, based on an analysis of 10 million Facebook users and seven million web links, found many of the shared stories allowed people to get viewpoints different from their own.

這項研究發表於《科學》期刊,研究分析1000萬名臉書使用者和700萬個網站連結,發現許多被分享的文章可以讓人們接觸到迥異於他們自己的觀點。

The findings appeared to minimize concerns that social networks are leading to political polarization by grouping people along ideological lines and not exposing them to opposing views.

新發現似乎可降低這樣的憂慮:社群網站會導致政治的對立,因為它會依人們的意識形態劃分社群,而且不讓他們暴露於反對觀點下。

Facebook has been under special scrutiny because it uses algorithms that aim to deliver relevant stories to each user based on their interests.

臉書一直受到特別仔細的檢視,因為它使用的演算法目標是根據使用者的興趣,傳遞相關的文章給每個使用者。

In a statement, Facebook said the study highlights that its users are getting a variety of viewpoints.

在一份聲明中,臉書說這項研究凸顯它的使用者一直接受各種不同觀點。

"We found that most people have friends who claim an opposing political ideology, and that the content in people’s News Feeds reflect those diverse views," the social network said. (AFP)

臉書說,「我們發現大多數人有主張相反政治意識形態的朋友,而人們的動態訊息會反映那些不同的觀點」。(法新社)

新聞辭典

viewpoint:名詞,觀點。例句:They approached the issue from opposite viewpoints. (他們從相反的觀點處理這個議題。)

polarize:動詞,對立,兩極化。例句:The war has polarized the nation.(這場戰爭讓該國陷入兩極對立。)

scrutiny:名詞,仔細檢查。例句: I’d never faced that kind of scrutiny before.(我之前從未遇過這樣的仔細檢查。)

全通翻譯引用自 http://iservice.ltn.com.tw/Service/english/english...

arrow
arrow
    全站熱搜

    全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()