close

Workers at a Chinese sugar refinery in Madagascar, where a long-simmering labor dispute boiled over into deadly riots last week that left at least four dead, are unequivocal about what it would take to get them back to work.

馬達加斯加的一家勞資關係惡劣、上週還爆發造成至少4人死亡的致命暴動的中國糖廠的勞工,挑明提出讓他們回去工作的條件。

"We don’t want the Chinese. We do not want to work with the Chinese," Leon Clement, a workers’ representative at Sucoma, said.

「我們不要中國人。我們不要跟中國人一起工作,」蘇科瑪糖廠的勞工代表李昂.克萊門特說。

"In front of government ministers they promise to give us more rights but they never do!"

「他們在政府部長面前承諾會給我們更多權利,但從沒做到!」

Bernard Jerome, another of the 2,000 people employed at the Sucoma plant in Morondava on Madagascar’s west coast, said, "We’re asking the State to find new partners. Anything but the Chinese."

另一名代表這家位於馬達加斯加西岸模隆達瓦的蘇科瑪糖廠的2000名勞工的伯納德.傑洛米說:「我們要求政府尋找新的夥伴。絕對不要中國人。」

As the dust settled on days of violence at the refinery workers recited a litany of grievances that had poisoned labor relations:miserly pay of about $37 a month, special privileges for a select few, humiliation and pressure for those lower down the food chain.(AFP)

當持續數日的糖廠暴動逐漸平靜下來,糖廠勞工臚列一連串導致勞資關係惡化的積怨:月薪僅區區37美元,特定少數人享有特權,以及食物鏈較下層者飽受羞辱與壓迫。(法新社)

新聞辭典

In front of:慣用語,在…前面。例句:A widower whose wife was killed in front of their toddler son when an 85-year-old driver confused the pedals of his car has made an impassioned plea for his family’s story to be used as a cautionary tale against dangerous driving among the elderly.(1名鰥夫慷慨激昂地籲請眾人,將他的妻子在幼子面前被搞錯汽車踏板的85歲駕駛人撞死的家族故事,做為老年人駕駛危險性的警告教訓。)

anything but:單單除了…之外;絕對不。例句:I’ll do anything but helping him.(我做什麼都可以,但絕對不幫他。)

when the dust settles:慣用語,字面意義為塵埃落定;形容事情平靜下來。

全通翻譯引用 http://iservice.ltn.com.tw/Service/english/english.php?engno=853684&day=2015-02-06

arrow
arrow
    全站熱搜

    全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()