close

Boston was selected on Thursday as the American candidate city that will bid to host the 2024 Olympics, taking the first strides in a grueling marathon to bring the Summer Games back to the United States.

波士頓週四雀屏中選,成為美國爭取主辦2024年奧運的候選城市,在這場爭取把夏季奧運帶回美國的激烈馬拉松競賽中,邁出第一步。

Boston, which has never hosted an Olympics, was unveiled as the surprise pick over two-time host Los Angeles, San Francisco and Washington following the United States Olympic Committee’s(USOC) board meeting at the Denver International Airport.

從來沒有主辦過奧運的波士頓,是美國奧林匹克委員會(USOC)董事會於丹佛國際機場召開會議後,所公布的出乎意料地選擇,贏過兩度主辦奧運城市洛杉磯、舊金山與華盛頓。

The decision followed more than one round of voting before the Boston bid eventually received the unanimous endorsement of the USOC’s board of directors.

歷經超過一輪的投票,波士頓申奧最終獲得美國奧委會董事會一致同意。

The United States has not hosted a Summer Games since the 1996 Atlanta Olympics.

美國自從1996年亞特蘭大奧運後,就再也沒有主辦過夏季奧運。

Boston will be up against Rome and Germany, which has announced that it will bid through Berlin or Hamburg. A string of potential hosts, including Istanbul, Paris, Doha and a city from Africa, are also considering bids.

波士頓將與羅馬及德國競爭,德國已宣布會選擇柏林或漢堡申奧。潛在的候選城市行列,包括伊斯坦堡、巴黎、杜哈,來自非洲的一個城市也考慮競逐。

新聞辭典

stride:名詞,闊步、進步;亦可作動詞,指邁大步、跨越。例句:He strides across the room towards me.(他邁開大步從房間另一頭向我走來。)

unveil:動詞,揭露、揭幕。例句:The company will unveil its newest product tomorrow.(公司明天將揭曉最新的產品。)

endorsement:名詞,背書、贊同、支持。例句:Without official endorsement, the project cannot proceed.(沒有官方背書,計畫無法進行。)

全通翻譯引用 http://iservice.ltn.com.tw/Service/english/english.php?engno=856185&day=2015-02-15

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 全通翻譯 的頭像
    全通翻譯

    全通翻譯/翻譯社

    全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()