close

◎俞智敏

Indonesians dumped over 1,200 pairs of sandals, flip-flops and slippers at collection points across the country in support of a teenage boy who was convicted of stealing.

印尼人把超過1200雙涼鞋、夾腳拖和拖鞋丟棄在全國各地的收集點,以表示支持一名因為偷竊遭定罪的青少年。

The 15-year-old was found guilty for stealing a police officer’s sandals, a district court in Central Sulawesi province said in a ruling recently.

中蘇拉威西省一地方法院最近在一項判決中,判決這名15歲的少年偷取一名警官涼鞋的罪名成立。

The boy could have received five years in prison, but was sent back to his parents for counselling.

這名少年原可能面臨5年有期徒刑,但法官判決他應回家接受父母監督。

The boy claimed he was beaten by police. In a country where official corruption is rife and theft of millions in public funds is often punished with just a slap on the wrist, the case has turned into a cause celebre.

男孩聲稱他曾遭警方毆打。在這個官員貪污風氣盛行,竊取數以百萬元計公款的罪行卻經常僅遭到輕微懲戒的國家,此案已成為轟動社會的事件。

"This action of solidarity by the public shows that they disagree with the criminalisation of juveniles, that it goes against a sense of justice," said Arist Merdeka Sirait, chairman of Indonesia’s Child Protection Commission.

「民眾團結一致的行動顯示他們不同意青少年入罪化,認為這種作法不符合正義感,」印尼兒童保護委員會主席西萊特說。

Police in the city of Palu, including one who said he owned the stolen sandals, caught the boy and badly beat him and two of his friends in the street, demanding the footwear be replaced.

帕盧市警方,包括聲稱為失竊涼鞋所有人在內的警官,逮到這名偷涼鞋的男孩後,當街痛毆男孩與他的2名友人,要求他歸還鞋子。

"We will send the collected footwear to the national police headquarters to replace the stolen ones," National Commission for Child Protection spokesman Naswardi said.

「我們會把收集來的鞋子送到國家警察總部,以取代被偷走的那雙鞋,」全國兒童保護委員會發言人納斯瓦地表示。

Children can be jailed in Indonesia alongside adults, but child protection laws state that imprisonment should be a "last resort".(AFP)

在印尼,兒童可與成人一同被禁監,但兒童保護法中明文規定,監禁兒童應被視為「最後手段」。(法新社)

新聞辭典

a slap on the wrist:片語,指輕微的警告或懲罰,如I got a slap on the wrist for arriving late again.(我因為再次遲到而遭到略施薄懲。)

cause celebre:名詞,正式用語,指引來廣大矚目、轟動一時的訟案、有名的案例,如The case became a cause celebre for environmentalists.(此案對於環保人士而言已成為眾所矚目的重大案例。)

a last resort:名詞,指萬不得已的最後手段、下下策,如British police are supposed to use guns only as a last resort.(英國警方理應在萬不得已的情況下才能使用槍枝。)

本文引用至http://iservice.libertytimes.com.tw/Service/english/english.php?engno=563736&day=2012-02-26

arrow
arrow
    全站熱搜

    全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()