新聞來源:NOW NEWS

 

南台灣外籍遊客越來越多,很多老店也開始國際化,將菜單翻譯成英文,但是一家頗負盛名的東北餐館「冬鄉小廚」的菜單翻譯,卻翻得超爆笑,例如「醉雞」竟然翻成「喝醉酒的雞」,「培根炒高麗菜」竟然變成「培根韓國」,不過因此這家店在網路上引發討論,也意外增加這家老餐館的人氣。

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

新聞來源:自由時報

 

台中市環保局的「菜英文」出了大洋相!媒體報導,中市環保局印製的英文公文信封英文錯字連篇,像是信封「Envelope」,字尾卻少一個e,台中市「city」,y變成V,英文翻譯也有好幾個地方出現謬誤,讓外籍人士看的一頭霧水,貽笑大方。

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

資料來源:iThome online

 

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

新聞來源:自由時報

 

利比亞領導人格達費二十三日在聯合國大會演講台上滔滔不絕講了九十四分鐘,不僅讓各國代表險些抓狂,也讓他的口譯員崩潰大呼:「我再也受不了了!」接手翻譯的聯合國阿拉伯事務主管阿加亞金說:「我入行二十五年來,頭一次看到這種場面。」

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

新聞來源:聯合報

 

如果你在閱讀紐時的新聞英文常覺得只知其一不知其二,字面上查得一個生字都不剩,但全篇讀完卻還霧煞煞?想提升自己的英文實力,卻苦無循序漸進、紮實有系統的學習方法;如果你願意挑戰自己的英文水準,進一步讀而優則譯,透過譯寫的過程,深化全方位英語知識並充實文化素養,讓自己語言能力逐步超越半調子的英語以及擺脫美式中文,「紐時英中筆譯班」,就是專為你量身定做的超級密訓班。

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

新聞來源:自由時報

 

國民黨立委蔡錦隆昨在立院總質詢時,要求吳揆仿傚秦始皇採取「書同文」,請教育部在未來兩年內「統一英文用詞」。教育部長吳清基答詢表示,會與國語委員會召開會議討論,讓語文翻譯用詞有遵循依據。

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

新聞來源:國語日報

 

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

請各位多多利用參考,互相指教。謝謝!!

  

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()