![]() |
「妳沒泡泡啊,卡莉?超~~~無聊的!」「我猜她根本沒打入二氧化碳!哈哈!」身為沒泡泡的可樂的痛苦(譯註:在本漫畫中,flat 是形容「汽水沒氣」以及「胸部小」一語雙關。) |
資料來源 http://chinapost.com.tw/guidepost/comics/default.asp?id=3206&next=1
![]() |
「妳沒泡泡啊,卡莉?超~~~無聊的!」「我猜她根本沒打入二氧化碳!哈哈!」身為沒泡泡的可樂的痛苦(譯註:在本漫畫中,flat 是形容「汽水沒氣」以及「胸部小」一語雙關。) |
資料來源 http://chinapost.com.tw/guidepost/comics/default.asp?id=3206&next=1
![]() |
「有 三位醫生加入,但你的胃移除手術十分成功。現在我們來討論一下你的低電容吧。」(譯註:本漫畫的病人影射國外知名遊戲玩具 Operation,玩家必須用夾子拿出指定的器官或組織,同時避免碰觸到旁邊。這個遊戲玩具必須要有電池才能玩。而在英文中,breadbasket 是「胃」的俗稱,並且是本遊戲玩具必須移除的部位之一的名稱。
|
資料來源 http://chinapost.com.tw/guidepost/comics/default.asp?id=3202&next=1
(動詞) 傷害 (通常是用來嚇唬人的)。Jackie Chan 是成龍的英文名字。
資料來源 http://englishhome.org/archives/119
(名詞) (侮辱用語) 笨蛋,傻瓜。
資料來源 http://englishhome.org/archives/114
(片語) 穩操勝券;有十成的把握。
資料來源 http://englishhome.org/archives/111
(頭字語) 我不在乎。這個頭字語 (acronym) 為 I care quick 的簡寫,意為「我不在乎」(I don’t care)。
資料來源 http://englishhome.org/archives/106
(名詞) 好友;心愛的人。這個字原為阿拉伯文,意為「心愛的,親愛的」(beloved),亦寫成 habiba 和 habiby。
資料來源 http://englishhome.org/archives/102