根據世界金氏紀錄網站顯示,人類首次成功駕駛熱氣球橫穿太平洋的紀錄是由理查布蘭森和林德斯特蘭德於1991年所創造的。他們駕駛名為Virgin Otsuka Pacific Flyer熱氣球從日本南部出發飛躍太平洋到達加拿大Lac la Matre全程用時46小時15分。全通翻譯引用


全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

全通翻譯引用自 民視英語新聞:http://englishnews.ftv.com.tw/read.aspx?sno=FF6F059BD244E7BDE1EBDC95BA32AAC1

 

Taiwanese scientist on team that found ‘smoking gun’ evidence of cosmic inflation (2014/03/19)

Scientists are still celebrating the detection of gravitational waves, a finding that provides the strongest confirmation yet of prevailing models for early development of the universe. Among the scientists responsible for the landmark discovery is Stanford University assistant professor Kuo Chao-lin, a Taiwanese-born physicist who studied at National Taiwan University. 

Researchers from several US universities gathered at Harvard University to hold the startling press conference on Monday. Second from the right is Kuo Chao-lin, a Taiwanese scientist who designed the detector used in the discovery.

Marc Kamionkowski
Physicist, Johns Hopkins University
This is not something that’s just a home run but a grand slam. It’s the smoking gun for inflation.

Scientists theorized that the Big Bang 14 billion years ago and the rapid expansion that followed initiated ripples in space-time known as gravitational waves. For years they believed that those ripples exist but they could never find direct evidence. This group found distortion in the microwave energy left over from the Big Bang that it believes could only be gravitational waves.

Mordecai-Mark Mac Low
American Museum of Natural History
The theory of cosmic inflation, something that had been hypothesized for 30 years, and now here is a direct prediction made by that theory that has been confirmed.

The team conducted research in the South Pole because its dry, clear climate makes it ideal for observing microwaves from the Big Bang. The Taiwanese scientist, Kuo, describes the remote location as a kind of home away from home. In two weeks time, Kuo is expected to return to Taiwan.

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

所謂酸葡萄 sour grapes 這一表達就是用來形容那些因為得不到而對某事進行批評、聊以自慰的人。類似漢語中的吃不到葡萄說葡萄酸。

You think my job is too tiring for me because I get to travel abroad too much? No. Your criticism is just sour grapes.

 

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

小常識分享~~ 全通翻譯   貓是引起人們對寵物過敏最常見的動物種類之一。對貓過敏的人其實是對存在於貓的唾液、尿液和皮屑中的蛋白質有過敏反映。對貓過敏的症狀呈現時間可以是在短短幾分鐘內不過也可能長達幾小時。


全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

全通翻譯引用自 民視英語新聞:http://englishnews.ftv.com.tw/read.aspx?sno=EEC2F13FB9BE1582CE3BD509FBCC0610

 

Tourist numbers steady after price hike at Kaohsiung’s Former British Consulate at Takao (2014/03/18)

The National Palace Museum’s decision to raise admission prices from July has drawn much criticism. But if the ticket price hike at Kaohsiung’s Former British Consulate at Takao last week serves as a barometer of expected impact, tourist numbers are unlikely to vary heavily. 

Kaohsiung’s second-class national historic monument, the Former British Consulate at Takao, has been described as one of the best scenic areas in Kaohsiung. It comes at a cost, as visitors felt when the price of admission increased from NT$30 to NT$66 on March 11.

Lin Shang-ying
Kaohsiung Dept of Cultural Affairs 
At the end of last year, we finished restoring the office at the base of the hill and this ancient pathway. Our total exhibition area increased from 2,100 square meters to 5,000 square meters. Because of this, we decided to increase the admission fee.

Despite more than doubling, the hike was only around NT$30. Many visitors from China still consider it a bargain, as admission to some Chinese attractions can run far higher.

Tour Guide
Taiwan’s admission fares are very cheap. Do you know how much it costs to visit Beijing’s Forbidden City? It’s about NT$1,500.

The National Palace Museum is a far bigger attraction than the former British consulate. Tourists likely won’t skip it to save a couple hundred NT$.

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

The most expensive ticket ever sold for an Olympic event was for the London 2012 Games. The £2,012 ticket was for the Opening Ceremony, according to Guinness World Records. Cheaper tickets for the event were also available for only £20!

據吉尼斯世界紀錄記載,2012年倫敦奧運會期間售出的一張開幕式門票高達2012英鎊,創下了最貴奧運會門票記錄。當時售價僅為20英鎊的開幕式門票也有出售!

 

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

克里米亞官員宣佈,克里米亞全民公投不完全結果顯示,約95.5%的投票者支持克里米亞加入俄羅斯。不過克里米亞公投受到來自美國和歐盟的強烈批評。不過 港女偷竊的版面竟然還大過克里米亞公投,台灣怎麼了。 (全通翻譯社 引用BBC)


全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

全通翻譯引用自 民視英語新聞:http://englishnews.ftv.com.tw/read.aspx?sno=240548F23FD539015798E6EE23B0CF39

 

China Airlines and others hope roll out of new menus will please passengers (2014/03/19)

China Airlines is revamping its in-flight menu with the help of Michelin-starred chefs. It hopes the new menu attracts culinary inclined passengers. 

China Airlines is hoping that expensive seafood will lure passengers away from other airlines. It partnered with a local hotel to provide high-end meals on European routes and will change up the menu every season.

Song Li-to 
Hotel Chef
The main design of the menu accommodates spring, summer, fall and winter. It is also suitable for airline routes and offers a different choice of ingredients for a range of passengers.

This menu was produced by Michelin-starred chefs from Beijing, Berlin and other cities. The meals come at quite a price in terms of ingredients and effort. Keeping them fresh on a long flight can also be quite a challenge.

Chen Ren-cheng 
Airline Kitchen Chef
After being chilled to a certain temperature they’re put in the freezer. On the second day, they’re placed on the plane. To ensure freshness, we must take care to control the number of meals we make and not overproduce.

Another domestic airline, EVA Air, is providing traditional meals on all its routes. It is also promoting healthy organic ingredients to attract passengers.

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()