20世紀下半葉改變世界政經版圖的二個觀念就是「全球化」與「開放社會」。

剛出版第二本著作《洄瀾》的齊邦媛教授,大概沒想到多年前,她就在台中口譯出〝Open Society〞這個名詞。這是經濟學大師海耶克教授在演講中送給台灣聽眾一個石破天驚的新思路,其影響歷久彌新。

齊教授在名著《巨流河》中追憶這段經歷:「196510月受命擔任口譯,海耶克教授沒有給我講稿,他英文帶有德國腔,不容易聽懂,心裡有些忐忑不安,演講中我第一次聽到「Closed Society」和「Open Society」這二個詞,當場就譯成「封閉的社會」與「開放的社會」。「後來大家繼續這麼用,這給我很大的鼓勵。」在場的施建生教授很稱讚這個譯法(參閱P.361362)。

全通翻譯轉自http://www.gvm.com.tw/Boardcontent_24985.html

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 全通翻譯 的頭像
    全通翻譯

    全通翻譯/翻譯社

    全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()