杞人憂天;自尋煩惱

五月 14, 2012 Author: admin | Filed under: 常用中文成語英譯(1~10畫), 英語成語園地 98 Views

英譯:

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

http://www.businessweekly.com.tw/blog/article.php?id=1440

It takes anywhere from three to 15 months to find the right job -- yet just days or weeks to lose it. Here are 10 traits that are career poison:

找到一個合適的工作得花3到15個月時間——丟掉飯碗卻只要幾天或幾周。今天讀完「戒掉爛英文專欄」這篇文章,既可以保住飯碗,還可以加值英文,魚與熊掌兼得,來看看10種職場毒藥:

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

http://www.businessweekly.com.tw/blog/article.php?id=1430

介係詞是句子中的精靈,它和動詞組在一起,會增加動詞的強度、亮度,使動詞更具動感,像Speak up! 就比單單Speak有力。

我們一起來看以下的句子,比較A與B句,你會驚嘆介系詞的魅力與表現力。B中出現的at, behind, by, on, with等都是常見的介系詞,但這小小的介系詞真的起了「畫龍點睛」的作用。

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

http://www.businessweekly.com.tw/blog/article.php?id=1407

「請你用生動的英文字,說說你身邊的同事、朋友是哪一種人。記得不要用good、bad、interesting、friendly,這類太"general"的字,要看得出他們的個性。」有一回我聽到一位世界公民的老師給他的學生出作業。

假如是你,你可以說出多少英文字來形容某人的鮮明個性?英文學到某個程度,走不上去,原因經常是,我們太依賴熟悉的那一些字,講來講去,都是同一圈子裡繞,難免乏味。走出你的舒適區(comfort zone),說些新鮮的、傳神的、帶點趣味又不誇張的英文。

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

http://www.businessweekly.com.tw/blog/article.php?id=1391

如果世界上有一個英文錯誤排行榜,"How to say?"這句話肯定列得上前十名。

在中文裡,當我們不知道怎麼表達,或是不知道該說什麼時,會不自覺地說:「怎麼說呢?」變成英文對話,"How to say?"就脫口而出。基本上,"How to say?"這句話的文法就不對。

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

http://www.businessweekly.com.tw/blog/article.php?id=1374

假如你真的太忙,又覺得英文真的很重要,就從每天給自己一分鐘開始。

一分鐘有多長?請你唸出底下這個句子,唸出聲音:

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

http://www.businessweekly.com.tw/blog/article.php?id=1344

片語,在《戒掉爛英文》專欄談過好幾回了,但值得一談再談,因為英文的動詞(verb)是句子的靈魂。動詞好,英文就精準;動詞片語好,英文就活起來!

動詞片語,英文叫做phrasal verbs,像go on、get up、come with等都是。講英文前先想中文再譯成英文的人,多半不會用片語。因為人腦運作機制是在記憶資料庫裡直接找對應的單字。

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

http://www.businessweekly.com.tw/blog/article.php?id=1338

英文一字之差,經常謬以千里。

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()