(問句) 你明白我的意思嗎? / 你懂嗎? (= Do you know what I mean?)。

  • This sucks, nah mean? (這遜斃了,你懂嗎?)
  • I don’t want to marry Mandy, nah mean? (我不想跟曼蒂結婚,你明白我的意思嗎?)
 
 

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

英文:knockoff (n.)

說明:山寨版就是仿製品,尤指名牌仿製品,亦可用 knock-off products 來表示。

例句:

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

  • May 17 Fri 2013 00:29
  • reco

(名詞) 推薦;建議。這個字是 recommendation 的縮寫。

  • He gave me the job on my professor’s reco. (他接受我教授的推薦,給了我這份工作)
 
 

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

英文:sponge off women (v.)

說明:sponge off (somebody) 意為「依賴 (某人) 生活」。當你依靠女人生活 sponge off women 時,那就是「吃軟飯」。

例句:

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

  • May 17 Fri 2013 00:27
  • teeny

(形容詞) 一點點的;小小的;微小的。

  • Olive has a teeny brain. (奧莉薇的腦袋只有一點點 / 奧莉薇的腦袋不靈光)
 
 

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

英文:bury one’s head in the sand (v.)

說明:動詞 bury 可用 hide 來代替。

例句:

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

(動詞) 坐牢,服刑 (serve a prison sentence)。

  • He spent most of his life doing time. (他大半輩子都在坐牢)
 
 

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

英文:play good cop/bad cop (v.)

說明:一人或一些人扮白臉叫做 play good cop,而另一人或另一些人扮黑臉叫做 play bad cop。兩人或一群人有人扮白臉,有人扮黑臉,即未指明誰是白臉,誰是黑臉,則用 play good cop, bad cop 來表示。

例句:

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()