其實,每個人的大腦都不一樣,沒有所謂「完全正常」的標準配備,只有能不能適應這社會的問題。有些病人如果遇到感情創傷,可能會被拋棄或伴侶劈腿,會做出傷害自己或有些失去理智的行為,但我們通常不會因為這樣就認為這是「精神病人」,因為這符合我們大腦想像中對情傷的反應模式。有些主管會過度要求細節,苛求部屬完成很難達成、而且沒有經濟效益的目標,否則動輒大怒,但我們也不會認為這是「精神病人」,只會認為他缺乏管理技巧。

現在會來精神科求助的人越來越多,大部分都是中輕度的症狀。許多人都是因為長期累積的壓力、或同時發生太多事情難以應付、或失戀或失業或車禍或法律糾紛或夫妻家人失和,強迫意念、胡思亂想、恐慌焦慮、嚴重失眠什麼都一下跑出來。這些算是「精神病人」嗎?說是,也不是。

文章段落擷取:http://health.businessweekly.com.tw/AArticle.aspx?id=ARTL000015029

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

由奧斯卡影后瑞絲薇斯朋主演的新片《扭轉命運的樂章》上週在多倫多影展首映後,獲得全場觀眾感動得起立鼓掌。這部描述一群非洲難民如何適應並融入美國生活的奮鬥故事,被媒體盛讚:「動人故事和人道關懷精神,更勝《攻其不備》!」

文章段落擷取:http://video.ltn.com.tw/article.php?id=13325


全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Apple 在前天的發表會上,表示新發表的穿戴式裝置 Apple Watch 也將具有 Apple Pay 電子感應支付功能,但是這下子問題就來了,如何認證持 Apple Watch 付款的就是本人?根據國外媒體的報導,Apple 將可能利用背後的藍寶石鏡頭與密碼認證機制,來防堵盜用者竊取 Apple Watch 消費的機會。

文章段落擷取:http://3c.ltn.com.tw/3c/news.php?no=13892&type=1


全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

夢想能不能當飯吃?9月19日即將上映兩部紀錄片,《絕美極限》跑遍全球拍攝太陽劇團等表演藝術家的奮鬥歷程;《以舞犯禁》則深入紐約布魯克林區,記錄年輕舞者們的目標和生活。兩片展現出的肢體線條、人體動作極限之美,令人驚嘆。從街頭到舞台,追尋夢想的表演者無不希望找到一席之地,紀錄片未必結局圓滿,卻絕對真實。

文章段落擷取:http://video.ltn.com.tw/article.php?id=13326


全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

想把英文學好,靠單字和文法是一種方式,但若要深入瞭解一個語言的文化與歷史背景,多多接觸西方文學作品是再好不過了!

西方文學主要包含美國與英國各時期的文學作品,由於所謂「經典」可謂不勝枚舉,在此筆者僅列舉英國或美國主要的5部作品給讀者作為參考,或許有些許主觀還盼讀者包涵。文中每一部作品皆附有英文電子版全文以及相關影片教學,十分適合各種程度的英語學習者。現在,就讓我們一起遨遊在文學的世界裡吧!

《傲慢與偏見》 Pride and Prejudice (1813)

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Singapore has enlisted a drag queen comedian to give its people grammar lessons, as part of a long-
running drive to encourage the correct use of English, for fear that weak language skills could dent its
reputation as a business hub.

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

In the days close to a full moon, people take longer to doze off, sleep less deeply, and sleep for a shorter time, even if the moon isn’t shining in their window, a new study has found.

在即將滿月的數日,人們要花更久的時間才能入睡、更少熟睡,而且睡眠時間更短,即使月光沒有照進窗裡,一份新研究發現。

Anecdotal evidence has long suggested that people’s sleep patterns, moods, and even aggression is linked to moon cycles.

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

A debate is raging in the film world about the merits of shooting movies on 35mm film versus digital cameras. In one corner are those who believe digital’s practical and economic benefits make it impossible to resist. In the other, "purists" such as directors Quentin Tarantino and Christopher Nolan who cherish the visual "texture" of 35mm and warn that something important is being lost.

電影界正為了用35釐米膠片或數位攝影機拍片的優點,掀起一場激烈辯論。其中一個陣營相信,數位影片更實際和經濟的好處讓人無法抗拒;另一陣營則屬於類似導演塔倫提諾和諾蘭等「純粹派」,他們珍視35釐米影片的視覺「質感」,並警告某件重要事物正在消失中。

Others stress that even movies shot in 35mm are now quickly converted to digital for distribution and that the real clincher is the impact on the studios’ bottom line. Printing just one film on 35mm film and delivering it to the cinema where it will be shown can cost $1,500 alone -- compared to $150 for digital. With a copy needed for each of several thousand cinemas, it is easy to see why digital seems to have won the day.

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()