close

’Isis’ has been removed from the official list of names of future hurricanes as it was now deemed inappropriate because of the eponymous militant group, the U.N.’s World Meteorological Organization (WMO) said.

「Isis」已從官方颶風預報名單中移除,它現在被認為不妥,因為武裝團體「Isis」(伊斯蘭國)以此為名,聯合國轄下的「世界氣象組織」(WMO )說。

As the name of an ancient goddess of Egypt, Isis had been on the WMO list of names for hurricanes in the eastern North Pacific in 2016, WMO spokeswoman Clare Nullis said.

作為古埃及女神的名字,「Isis」原本在WMO命名2016年出現在東北太平洋區域的颶風預報名單中,WMO發言人諾歷斯說。

But ISIS is also used to describe the Islamic State militant group, whose forces have captured large swathes of Iraq and Syria and which stands accused by U.N. war crimes investigators of committing brutal atrocities against civilians.

但「Isis」現在也被用來形容「伊斯蘭國」武裝團體,他們的軍事力量已佔領伊拉克和敘利亞大片土地,並且遭到聯合國戰爭罪的調查者指控,指他們對平民犯下殘忍的暴行。

The proposal by the WMO regional center was endorsed by the WMO Hurricane Committee, composed of experts from 27 member states and territories meeting in Costa Rica, Nullis said. "The Hurricane Committee removed the name "Isis" from the rotating list, and agreed to replace it with "Ivette"."

這項由WMO區域中心提出的議案,得到WMO颶風委員會的支持,委員會是由來自27個會員國的專家組成,而區域會議在哥斯大黎加召開,諾歷斯說。「颶風委員會將『Isis』從輪替名單中移除,並且同意用『Ivette』代替。」

"Names are knocked off the list, which rotates every six years, if they are considered inappropriate if they caused too much damage and too much death," Nullis said. (Reuters)

「颶風名單每6年輪迴一次,如果它們被認為不妥適,或造成重大傷害和太多人死亡,就會從名單中剔除。」諾歷斯說。(路透)

新聞辭典

deem:動詞,認為,視作。例句:The building was deemed unsafe after the fire.(這棟建築在火災後被認為是不安全的。)

inappropriate:形容詞,不妥的。例句:We won’t tolerate such inappropriate behavior.(我們不會容忍這種不當行為。)

endorse:動詞,贊同,認可。例句:The newspaper has endorsed the conservative candidate for mayor.(這家報紙已經支持這位保守派候選人競選市長。)

全通翻譯引用 http://iservice.ltn.com.tw/Service/english/english.php?engno=879519&day=2015-05-12

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 全通翻譯 的頭像
    全通翻譯

    全通翻譯/翻譯社

    全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()