Cuban President Raul Castro paid a call on Pope Francis at the Vatican Sunday to thank him for working for Cuban-US detente and later said he is so impressed by the pontiff he is considering a return to the Catholic church’s fold.
古巴總統勞爾.卡斯楚週日在梵蒂岡拜訪教宗方濟各,感謝他為緩和古巴與美國關係所做的努力,稍後他說,他深受這位天主教教宗感動,考慮回歸天主教信仰。
`’Bienvenido!’’ Francis said in his native Spanish. The Cuban president, bowing his head, gripped Francis’ hand with both of his, and the two men began private talks. The meeting lasted nearly an hour.
「歡迎!」方濟各用西班牙母語說。這位古巴總統低下頭,雙手緊握方濟各的手,兩人開始進行私人談話。這場聚會持續近1小時。
Francis will visit Cuba in September en route to the United States.
方濟各將在9月前往美國途中訪問古巴。
After leaving the Vatican, Castro, the brother of Fidel, the revolutionary leader who brought the Communists to power in Cuba, gushed with praise for Francis.
離開梵蒂岡後,卡斯楚,這位讓共黨統治古巴的革命領袖費德爾的胞弟,滔滔不絕地讚揚方濟各。
The pontiff "is a Jesuit, and I, in some way, am too,’’ Castro said. "I always studied at Jesuit schools.’’ "When the pope goes to Cuba in September, I promise to go to all his Masses,’’ Castro said.
教宗「是耶穌會會士,某方面來說,我也是,」卡斯楚說。「我總是讀耶穌會學校。」「教宗9月來古巴時,我保證參加他所有的彌撒,」卡斯楚表示。
"I read all the speeches of the pope, his commentaries, and if the pope continues this way, I will go back to praying and go back to the church, and I’m not joking,’’ he said.
「我讀過教宗所有的演說與報導,如果他持續如此,我將恢復祈禱,並回到教會,我不是開玩笑的,」他說。
It was a startling assertion for the leader of a Communist country, whose crackdown on dissidents in the past had drawn sharp Vatican criticism. "I am from the Cuban Communist Party, that doesn’t allow (religious) believers, but now we are allowing it, it’s an important step,’’ Castro said. (AP)
對於這位過去對異議份子的鎮壓曾引來教廷激烈抨擊的共黨國家領袖而言,這是令人震驚的表態。「我來自不容宗教信仰的古巴共產黨,但現在我們已允許了,這是重要的一步,」卡斯楚說。(美聯社)
新聞辭典
pay a call on:片語,拜訪。例句:Let’s pay a call on Peter at the hospital.(我們到醫院探訪彼得吧。)
fold:名詞,在此指教會或同一教會的信徒,例如︰return to the fold(恢復信仰)。
gush:動詞,湧流、滔滔不絕。例句:Her eyes gushed sudden tears.(她突然淚如泉湧。)
全通翻譯引用 http://iservice.ltn.com.tw/Service/english/english.php?engno=879852&day=2015-05-13