close

一、But--先"讚美"再講"不過"

  1. 西方人對你給他建議,多半不會馬上拒絕。就算不想採納,通常也會客氣地說:It's a good idea BUT not a full solution. 你的主意很好,但不見得能完全解決問題。 
  2. 西方人婉拒別人邀請,也這麼用。
    Thank you for asking, BUT I already has plans tonight. 謝謝邀請,但我今晚有事。
    有時也把Let me think about it.作為緩衝或推辭的藉口。
     

二、Humor--以幽默的方式解圍

  1. 西方人遇到難堪情境,也能泰然處之,甚至以自責或自貶的方式,一笑了之。
    例如:老闆帶著責備的口氣說:You miss the deadline. 你沒有按時交差。屬下也會冷靜以對:Yeah. I'll make sure I meet the deadline next time.是的,我下次一定準時。
     
  2. 在遇到自己犯錯時,也會說:I goofed it. 我做錯了。 
  3. 在遇到自己笨手笨腳做不好一件事時,也會說:I am all thumbs today. 我今天笨手笨腳的! 
  4. 上班遲到,老闆質問時,他會說:You are right. I need to allow myself more time next time. 是啊,我下次得把握時間。 
  5. 遇到別人做錯事,他們往往也會寬慰地說:Don't worry, it happens sometimes. 不要緊,這種事情時有發生 

三、positive-- 永遠積極正面

  1. 西方人與人交往少用消極語氣(即句子裡不含No或Not)。你請他幫忙,就算幫不上忙,也會說:I will try whatever I can. 我會盡力。而不用I'm sorry I can't help you.

四、politically correct-- 還有沒有更好聽的話

  1. 老 外善於創造一些"賞心悅耳"的字眼。例如:"醜"不說ugly,而稱之為homely;胖不說fat,而說成heavy-set:"家庭主婦"不說 housewife,而說成homemaker,智能不足不用retarded而用mentally challenged等等。

資料來源 http://blog.udn.com/corecorner/3515664

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 全通翻譯 的頭像
    全通翻譯

    全通翻譯/翻譯社

    全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()