◎周虹汶
The Lithuanian village of Ramygala held its annual beauty pageant on Sunday, the top prize going to a 16-month-old female goat called Demyte, or "Little Spot".
立陶宛拉米加拉村週日舉辦年度選美比賽,后冠落到一隻名為德米特或「小不點」的16個月大母山羊身上。
Around 500 people braved the summer heat to attend the parade in honor of the goat, a traditional symbol of the northern village. The pageant also included a marching band, dancers in fancy costumes and a "king" and "queen" presiding over ceremonies.
近500人冒著夏季酷熱,參加這場向山羊致敬的遊行活動,該村莊的傳統代表符號就是山羊。這場選美會還包括一支樂隊、盛裝打扮的舞者,以及主持各大典禮的「國王」與「皇后」。
It was the first time Demyte’s owner, 74-year-old retired veterinarian Ferdinandas Petkevicius, had won the competition after six years of trying.
這是德米特的主人、74歲退休獸醫費爾迪南達斯.沛特克維塞思6年嘗試後,首次贏得比賽。
"The only thing we didn’t do to prepare the goat for the pageant is we didn’t polish its nails - because we thought of it too late," said Petkevicius, holding the leash of the winning white goat with black spots, who was decorated with two roses on its head.
這隻獲勝的黑點白山羊頭頂裝飾著兩朵玫瑰,沛特克維塞思抓著牠的皮帶說:「我們唯一沒為這隻山羊選美做的準備是,我們沒有把牠的指甲拋光,因為我們覺得時間來不及。」
Six goats decorated with flowers were paraded on a red carpet before a jury comprising the local member of parliament, the head of the local school and a cucumber farmer. Several contestants stubbornly refused to walk and were instead carried by their owners. (Reuters)
6隻以花朵妝點的山羊,在包含當地議員、學校校長和一名小黃瓜農夫的評審團前走紅地毯。數隻參賽者固執不走,而被牠們的主人帶著走。(路透)
新聞辭典
brave:形容詞,指勇敢無畏的、需要勇氣的、嶄新的;動詞,指勇敢面對、不顧;名詞,指勇士、美洲印第安戰士。例句:He should face the world and brave the storm.(他該見世面並經歷風雨。)
polish:動詞,指擦亮、磨光、修改;名詞,指光澤劑、磨亮、優美、精良。例句:They polished off most of the pizzas.(他們火速吃光大部分的披薩。)
leash:名詞,指拴狗的皮帶;動詞,指用皮帶繫住。例句:He tried to hold his anger in leash.(他試著壓抑怒火。)
全通翻譯引用自
http://iservice.ltn.com.tw/Service/english/english.php?engno=1006915&day=2016-07-02
留言列表