◎ 顧佳欣

Godzilla has stomped so many buildings in Japan that the irradiated monster was appointed special resident and tourism ambassador for Tokyo’s Shinjuku ward.

哥吉拉已踐踏過日本許多大樓,以至於這隻輻射怪獸被任命為東京新宿區特別居民與觀光大使。

A Godzilla-size head towering 52-meters above ground level was unveiled Thursday at an office of Toho, the Japanese studio behind the 1954 original. Toho is shooting a comeback film this year after a decade-long hiatus.

一個離地面52公尺高、等尺寸的哥吉拉頭部模型週四在東寶大樓揭幕,東寶電影公司是1954年原版哥吉拉的催生者。在十多年的斷層後,今年東寶正在攝製哥吉拉復出電影。

Japan is hoping the biggest star in this nation’s movie history will help lure tourists during a market-opening strategy launched by the prime minister.

日本希望這位在國家電影史上最大的明星,能在首相發起的市場開放策略中,幫助招攬觀光客。

Over the years, Godzilla has demolished Tokyo Tower, Rainbow Bridge, the Parliament building and several castles in Japan, as well as Golden Gate Bridge and other chunks of San Francisco in the Hollywood version.

好幾年來,哥吉拉已經毀壞了東京鐵塔、彩虹橋、國會大廈,與日本幾座城堡,還有在好萊塢版本中的舊金山金門大橋與其他部份。

Shinjuku, known for its down-home bars and noodle restaurants, has not been spared, flattened in three Toho movies. If Godzilla chooses to return, it can now stomp on its own giant head.

以純樸酒吧與麵店聞名的新宿,也沒有倖免於難,在三部東寶電影中被夷平。如果哥吉拉選擇回來,那他可能要踩在自己的大頭上。

新聞辭典

stomp:動詞,重踏、重踩、跺腳。例句:The fans were stomping their feet and singing.(粉絲們跺腳並高聲唱歌。)

lure:動詞,吸引、引誘;名詞指吸引力、誘惑。例句:An beautiful window display can help to lure shoppers into the store.(一個漂亮的櫥窗可以幫助吸引客戶進店。)

spare:動詞,節約、赦免、免去。例句:We spare no expense.(我們不惜工本。)

全通翻譯引用自 http://iservice.ltn.com.tw/Service/english/english...

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 全通翻譯 的頭像
    全通翻譯

    全通翻譯/翻譯社

    全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()