close

France’s interior minister has ordered a ban on the low-cost car-sharing service UberPOP after a day of nationwide protests by taxi drivers.

在計程車司機發動全國示威後,法國內政部長已下令禁止優步低價汽車共乘服務「UberPOP」。

Bernard Cazeneuve said the service was "illegal" and ordered police and prosecutors to enforce its closure.

伯納.卡澤納夫說,這項服務「非法」,下令檢警執法查禁。

His announcement followed a day of sometimes violent protests by French taxi drivers, who say the US-based firm Uber is stealing their livelihoods.

他是在法國計程車司機經過一天時傳暴力的示威後宣布這項命令,抗議的計程車司機說,總部設於美國的優步公司正竊取他們的生計。

US rock singer Courtney Love Cobain was caught up in the unrest.

美國搖滾歌手科特尼.洛夫.科本意外被捲入這場騷動。

She tweeted her frustration, saying her taxi had been ambushed as she left the airport.

她發推文表達喪氣之情,說她搭乘的計程車在離開機場時遭遇突擊。

The musician shared an image of the window of her car spattered with egg, and thanking two motorcyclists she said rescued her.

這名音樂人分享一張她所乘坐汽車車窗沾著蛋液的照片,並感謝兩位機車騎士救了她。

France’s taxi drivers - who have to pay thousands of euros for a licence - say they are being unfairly undercut by UberPOP.

為了一張執照得付出數千歐元的法國計程車司機說,他們被UberPOP服務不公平地削價競爭。

"Many taxis drivers are infuriated," Abdelkader Morghad, a representative of the FTI taxi union, told Bloomberg.

「很多司機都很憤怒」,法國計程車工會代表莫哈向彭博說。

He said a law that forbids unlicensed drivers to carry paying passengers should be implemented.

他說,應該落實禁止無照司機收費載客的法律。

France’s licensed drivers have lost between 30% and 40% of their income over two years because of the growth of UberPOP, Mr Morghad said.

莫哈說,由於UberPoP的成長,法國有照計程車司機的收入兩年來減少了三到四成。

新聞辭典:

be/get caught up in something:動詞片語,陷入、捲入某事或情境。例句:I was so caught up in work that I forgot our date.(我完全沉浸在工作,以至於忘了我們的約會。)

undercut:動詞,削價搶生意。例句:Online shops undercut traditional retailers by 20%.(網路商店以降價兩成的幅度,和傳統零售店搶生意。)

infuriate:動詞,使人惱怒。例句:His arrogant attitude infuriates me.(他自大傲慢的態度惹惱我。)

 

全通翻譯引用http://iservice.ltn.com.tw/Service/english/english.php?engno=897352&day=2015-07-13

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 全通翻譯 的頭像
    全通翻譯

    全通翻譯/翻譯社

    全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()