close

原來我們都用錯了~Trust me, you can make it.
Trust me, you can make it.
這句廣告詞太有名了,
所以這句話被overused太厲害。
大部分的事情可以完成,
我們會說do it而不是make it。
make it則是在比較特殊、緊迫,
幾乎不可能做到卻做到時才會使用,
所以我們不太常用到它,
而這句話最常發生在醫院急診室:

I'm sorry. She didn't make it.(很遺憾,她沒有活下來。)

全通翻譯 圖文出自 http://goo.gl/ddO3Ko

arrow
arrow
    全站熱搜

    全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()