close

高雄市政府公車處中英文官網的英文譯名出錯,將「Administration」拼成「Administation」,英文官網則拼成「Administatuon」,市民大罵貽笑大方。 對此,高雄市公車處處長歐秀卿坦承錯誤,會立即更正。學者邱瑞忠表示,雖然是小錯誤,卻顯示公家機關做事不夠細膩,應檢討改進。 一位不願具名的高雄市民表示,7 月底瀏覽高雄市政府公車處官網查詢公車路線,其中文官網首頁標示的「高雄市公車處」英文標示「Kaohsiung City Bus Service Administation」有錯字,其中「Administation」正確拼字應是「Administration」。 另外,高市公車處英文版網頁也將「Administration」錯拼成「Administatuon」,簡直離譜。 對此,高雄市公車處處長歐秀卿看過官網後,坦承英文字拼錯,表示會立即更正,也感謝市民的指正。 東海大學行政管理暨政策學系副教授邱瑞忠表示,這是政府機關常見的小毛病,充分顯示政府機關做事不夠細膩、粗糙的一面,應檢討改善。

arrow
arrow
    全站熱搜

    全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()