close

◎周虹汶

Wrapped up warmly with layers of clothing, gloves, hats and goggles, the runners await the blasting siren marking the start of the race before heading off onto the barren track.

跑者們暖和地包著層層衣服、手套、帽子和護目鏡,在邁上荒蕪跑道之前,等待宣佈賽事開始的鳴槍起跑信號。

Ahead of them, snow, ice and freezing temperatures for one of the most unique runs in the world - the Antarctic Ice Marathon.

等在他們前頭的,是冰雪與酷寒低溫構成的全球最獨特的其中一場賽跑——南極洲冰馬拉松。

Some 50 runners from around the world took part in the event last week, taking on a marked course of 42.2 kilometers at Union Glacier, Antarctica for what organizers say is "the southernmost marathon on earth".

來自世界各地約50名跑者上週參加了這場活動,在南極洲尤尼昂冰河接受主辦人員稱為「地球最南端馬拉松」的42.4公里標記路程挑戰。

The South Pole was only a few hundred kilometers away.

南極離此僅數百公里遠。

Ireland’s Gary Thornton won the men’s race with a time of 3:37.13 hours, while Poland’s Joanna Medras triumphed amongst the women runners with a time of 6:01.45 hours.

愛爾蘭的蓋瑞.松頓以3小時37分13秒的時間,贏得男子競賽;波蘭的喬安娜.美德拉斯則以6小時1分45秒的時間,從女跑者中勝出。

"It was really tough. Well, it shouldn’t have been but I don’t know why, it just was," Thornton said after the race. "I maybe over-heated a bit on the first lap. But it’s good."(Reuters)

松頓在賽後說,「這真的很難。嗯,它不該是這樣,但不知為何,就是那樣」,「或許我在第一圈有點太熱。不過現在很好。」(路透)

新聞辭典

brave:形容詞,指勇敢的、需要勇氣的、華麗漂亮的;動詞,指勇敢面對、不顧;名詞,指勇士、美洲印第安武士。例句:He braved the danger.(他勇於面對危險。)

take on:片語動詞,指承擔、較量、呈現、錄用。例句:He knew he couldn’t take her on.(他自知鬥不過她。)

triumph:名詞,指勝利、巨大的成就或隨之而來的心滿意足、成功典範;動詞,指獲勝、克服、打敗。例句:The architecture is a triumph of modern engineering.(這棟建築是現代工程的一大成就。)

全通翻譯引用自 

http://iservice.ltn.com.tw/Service/english/english.php?engno=1058253&day=2016-12-03

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 全通翻譯 的頭像
    全通翻譯

    全通翻譯/翻譯社

    全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()