close

◎魏國金

Italy’s farmers on Sunday called for Alaskan salmon, Californian nuts and Peruvian asparagus to be banished from the nation’s Christmas tables to support efforts to stop global warming.

義大利的農民週日要求將阿拉斯加鮭魚、加州堅果與秘魯蘆筍,從這個國家的耶誕餐桌上驅逐出去,以支持遏阻全球暖化的努力。

Instead, festive hosts looking to wow their guests should seek out locally-grown but less common fruit and vegetables such as prickly pears and persimmons or vintage varieties such as limoncello apples or madernassa pears, they advised.

而希望讓賓客讚嘆的歡宴東道主,反倒應尋求在地生產但較不普遍的蔬果,比如仙人掌與柿子,或檸檬蘋果酒或瑪德納薩梨子酒等各類釀酒,他們建議。

Although Italians continue to generally favour produce grown as locally as possible, a "strongly growing snob trend" means the end-of-year festivities generate demand for out-of-season luxuries such as Chilean cherries and melons from Guadeloupe, according to farmers’ organisation Coldiretti.

雖然義大利人仍普遍偏好盡可能在地生產的農產品,但「越來越強烈的勢利趨勢」,意味著這場年終慶典將引發對非當季昂貴農產品,比如智利櫻桃與瓜德羅普甜瓜的需求,農民組織「義大利國家農民聯合會」(Coldiretti)指出。

It calculated that one kilogram of peaches flown in from Chile generates 21.6 kg of carbon emissions, arguing that switching to zero-miles produce could significantly cut transport’s 40 percent share of total global emissions.

該組織計算1公斤從智利空運來的桃子將產生21.6公斤的碳排放,他們主張,轉而食用零英里(碳足跡)的農產品,將可大幅縮減在全球碳排放總量中佔40%的運輸碳排放。

Other products on the Coldiretti blacklist included Brazilian watermelons, green beans from Egypt and blackberries from Mexico.

其他被列入Coldiretti黑名單的農產品,還包括巴西的西瓜、埃及的綠豆,以及墨西哥的黑莓。

新聞辭典

call for:片語,要求。例句: French President Francois Hollande calls for unity to fight terrorism.(法國總統歐蘭德要求團結對抗恐怖主義。)

banish(from):動詞,驅逐、排除。例句:She tried to banish anxiety from her thought.(她試圖驅除心中的焦慮。)

out of season:片語,非當令的。例句:The price is so high because litchis are out of season now.(荔枝不是當令水果,因此價格非常高。)

全通翻譯引用自 http://iservice.ltn.com.tw/Service/english/english...

arrow
arrow
    全站熱搜

    全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()