McDonald’s swears up and down that the little yellow ``Minions’’ Happy Meal toy is speaking only nonsense words and not something a little more adult.

麥當勞信誓旦旦地表示,快樂兒童餐的黃色小玩具「小小兵」只是說些無意義的字句,而非成人用語。

Experts say the company may be right, and the curse words many hear may be tied to how our brains are primed to find words even when they’re not really there.

專家說,這家公司或許是對的,許多人聽到的髒話,或許與我們大腦自然就會尋找字眼有關,即使實際上並未出現這樣的字。

A toy bought by The Associated Press made a sound that could be interpreted as the phrase often abbreviated as ``WTF.’’

美聯社買來一隻小小兵玩具,這個玩具發出一種聲音,可能會被解讀為縮寫「WTF」(╳╳╳的什麼鬼東西)的詞彙。

Another phrase sounded like it could be ``Well I’ll be damned.’’ The sound quality of the toy makes it hard to say definitively who is right.

另一詞句聽起來可能像是「哇,我完蛋了」。這個玩具發出的聲音品質,令人難以確定地說,誰的說法才是對的。

The little yellow Minion characters speak a nonsense language and McDonald’s Corp. said the Minion Caveman toy makes three sounds _ ``ha ha ha,’’ `’para la bukay,’’ and ``eh eh.’’

這款小小兵玩偶說的是無意義的語言,麥當勞公司說,小小兵發出3種聲音「哈哈哈」、「啪啦啦布咔」和「噯、噯」。

Nonsense speech will sometimes sound a bit like a real language, and experts say human brains are also wired to look for meaning in noise and images. So people will sometimes hear words in gibberish _ including words they might think are inappropriate.(AP)

無意義言語有時候聽起來會有點像真實語言,專家說,人類大腦也自然就會在噪音和畫面中尋找意義。所以,人們有時候會在一堆胡言亂語中聽出字句,包括他們或許會認為不恰當的字眼。(美聯社)

新聞辭典:

swear up and down:動詞片語,強烈地說明某事是真的。例句:He swears up and down that he has never cheated on his girlfriend.(他強調他未曾對他女友不忠。)

wire:動詞,使傾向於、自然地做某事;wired,(俚語)興奮的(如受酒精、藥物影響)、緊張不安的。例句:I’m wired about the job interview.(我對這場工作面試感到緊張不安。)

gibberish:名詞,快速說出一連串語意不清的話。例句:He was so wired that he could only talk gibberish.(他興奮到胡言亂語。)

全通翻譯引用 http://iservice.ltn.com.tw/Service/english/english.php?engno=901330&day=2015-07-27

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 全通翻譯 的頭像
    全通翻譯

    全通翻譯/翻譯社

    全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()