close

Retiree Giorgos Chatzifotiadis had queued up at three banks in Greece’s second city of Thessaloniki on Friday in the hope of withdrawing a pension on behalf of his wife, but all in vain.

已經退休的希臘人查茲弗齊亞狄斯週五在希臘第二大城塞薩羅尼基已先後在三家銀行排隊,希望能代表他太太提領退休金。

When he was told at the fourth that he could not withdraw his 120 euros($133), it was all too much and he collapsed in tears.

當他在第四家銀行被告知不能領出他的120歐元,這一切已令他無法承受而崩潰落淚。

The 77-year-old told AFP that he had broken down because he "cannot stand to see my country in this distress".

這名77歲老翁告訴法新社,他崩潰是因為「無法眼睜睜地看著我的國家陷入這種困境」。

"That’s why I feel so beaten, more than for my own personnel problems," Chatzifotiadis said.

「這是我為什麼覺得如此沮喪,更甚於我自己的個人問題。」查茲弗齊亞狄斯說。

The image of him sitting outside the bank, openly crying in despair with his savings book and identity card on the floor, was captured by an AFP photographer illustrating how ordinary Greeks are suffering during the country’s debt crisis.

他坐在銀行外於大庭廣眾下絕望地哭泣,一旁存款簿和身分證散落地上的畫面,被法新社攝影記者捕捉到,這張照片描繪希臘百姓在該國當前債務危機中所受之苦。

"I see my fellow citizens begging for a few cents to buy bread. I see more and more suicides. I am a sensitive person. I can not stand to see my country in this situation," he said. (AFP)

「我眼見同胞乞討幾分錢只為了買麵包,我眼見越來越多人自殺。我是敏感的人,我無法承受目睹我的國家陷入這種景況。」他說。(法新社)

新聞辭典:

poignant:形容詞,令人感到痛苦的,酸楚的,動人的。例句:It’s a poignant story about a girl’s struggle for live during war.(這是描寫一名少女在戰爭中努力求生的動人故事。)

beaten:形容詞,挫敗的,沮喪的;陳舊的,耗損的。例如:a weather-beaten face(飽經風霜的臉)。

break down:動詞片語,難過得無法控制情緒(哭泣)。例句:The mother broke down in tears when she heard the news of her son’s death.(這名母親聽到她兒子死訊時崩潰痛哭。)

全通翻譯引用 http://iservice.ltn.com.tw/Service/english/english.php?engno=899357&day=2015-07-20

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 全通翻譯 的頭像
    全通翻譯

    全通翻譯/翻譯社

    全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()