close

Singapore has enlisted a drag queen comedian to give its people grammar lessons, as part of a long-
running drive to encourage the correct use of English, for fear that weak language skills could dent its
reputation as a business hub.

新加坡請來一位變裝女王喜劇演員教導民眾英文文法,這是星國政府鼓勵民眾使用正確英
語的長期政策一環,當局擔心人民語言能力降低,恐損及新加坡身為商業樞紐的聲譽。

Foreigners visiting the tiny affluent Southeast Asian island occasionally find themselves bemused in
conversation with Singaporeans, many of whom speak in a mishmash of broken English, Chinese dialect
and Malay, popularly known as Singlish.

造訪這個東南亞富裕小島的外國人,在和星國人對話時,偶爾會感到困惑,因為許多星國
人講的是混雜了英語、華語方言及馬來語等元素的星式英語。

文章段落擷取:http://iservice.ltn.com.tw/Service/english/english.php?engno=795922&day=2014-07-13

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 全通翻譯 的頭像
    全通翻譯

    全通翻譯/翻譯社

    全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()