鉅亨網新聞中心 (來源:財匯資訊,摘自:第一財經日報) 2011-12-20 05:27:01       Blog談新聞 上則  下則

“有一次放學后,母親在校車到站停靠的附近(attheendofthedriveway)接我回家。”小布什在他的自傳《抉擇時刻》(DecisionPoints)中這樣回憶。也許只有美國人才能一讀就知道作

224

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

新年伊始,蘇必略湖州立大學 (Lake Superior State University) 公布 2012 年應該被禁止的字彙排行榜,排在第 1 位的是「驚人的」(amazing)。

從 1976 年開始,位於密西根州的蘇必略湖州立大學在新年即將展開之際,都會公布「由於誤用、濫用與普遍無用而應從標準英語中禁用的字彙排行榜」。

最早會推出這份排行榜,純粹是蘇必略湖州立大學公關部門在新年夜慶祝派對時推出的創意之舉,由於受到媒體與輿論高度注意,30 多年來已經成為備受矚目的特殊傳統。

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

在網路線上翻譯網站和手機翻譯 App 夾殺下,傳統電子辭典市場急速萎縮,為了求生存,不得不積極轉型,像無敵新推 CD-918 雲端辭典,除保有翻譯機功能外,更首度搭載 Google Android 作業系統,可透過 Wi-Fi 無線網路,查詢雲端辭庫,保持字義解釋為最新用法,售價 1 萬 900 元;另外,在 App Store、Google Android Market 等軟體商城,也有不少翻譯 App 可免費下載,雖然內容不若電子辭典齊全,但應急又省錢,也很受歡迎。

雖以 Google Android 平台為系統架構,但像 Android Market、Google 地圖等 Google 服務都未內建,下載軟體得透過預設的簡體版安卓市場下載,雖然軟體齊全,但簡體字總稍嫌不習慣,並僅內建 4GB 儲存空間,可再外接最高 32GB 容量的 microSD 記憶卡。(蘋果日報 2012/01/02)


全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

參賽者有機會贏取最新白色iPad 2及現金獎

香港2011年7月6日電 /美通社亞洲/ -- 培生朗文香港作為全球首屈一指的教育集團Pearson(培生)旗下的一個品牌,現正式易名為培生香港。

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

兩岸簽署ECFA後,電影雞排英雄成為首部登陸的國片,將一刀未剪在大陸上映,只是,電影描述夜市文化,台詞夾雜台語和俚語,像是二二六六怎麼翻譯,一度讓大陸官方很頭痛,只能打越洋電話給導演求救。 中翻英【Powered by Google AJAX Language API】,翻譯內容僅供參考。
又是賣雞排,又是西巴拉,以台灣夜市美食文化為背景的國片雞排英雄,要進攻大陸播映,一刀未剪,所有台詞堅持原汁原味呈現,但可苦了大陸官方。 中翻英【Powered by Google AJAX Language API】,翻譯內容僅供參考。 到底怎麼翻譯,弄得對方霧煞煞,尤其王彩樺在戲中更是台女代表,但大陸可是講台語絕對不通。 中翻英【Powered by Google AJAX Language API】,翻譯內容僅供參考。 原音重現,但字幕再翻譯符合大陸用語,瘋女人瘋癲癲直接翻成瘋癲女,其它還有像是含扣,翻成回嘴,二二六六就是七零八落,如此一來大陸朋友也比較好消化啦。 中翻英【Powered by Google AJAX Language API】,翻譯內容僅供參考。 雞排英雄還沒登陸,已經有大陸業者盜用名號真的開起雞排店,生意還好得不的了,甚至在網路上大張旗鼓號召開加盟店。 中翻英【Powered by Google AJAX Language API】,翻譯內容僅供參考。 從網友回應來看,想加盟的人還真不少,雞排業免費宣傳,雞排英雄已經未演先轟動。 中翻英【Powered by Google AJAX Language API】,翻譯內容僅供參考。


全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

記者史倩玲整理報導】司法院6日表示,為了協助遭受家庭暴力的新住民聲請保護令,司法院特別委請專人將4種保護令聲請狀參考例稿,翻譯為英文、日文、韓文、越南文、印尼文、馬來西亞文及泰國文等7種語文,方便新住民加以運用。

 

除了翻譯保護令之外,各種語言版本的保護令也與中文對照排列,幫助不諳國語及我國法律制度的新住民了解聲請狀各項內容,並依照需求填寫。目前翻譯的書狀是供聲請緊急、暫時、通常保護令以及延長保護令用,司法院除將函送一、二審普通法院、內政部以及相關民間團體外,並已放在網站供需要的單位或民眾上網參考使用(網址為:http://www.judicial.gov.tw書狀範例/少年及家事;中外文對照部分置於外語區)。

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

本報訊〕媒體報導,台北市議員潘懷宗近年來常以藥理學博士身分,上遍各大談話性節目,談論醫藥、保健等健康常識,但遭到醫師在「醫聲論壇」發文質疑,潘懷宗不具醫師資格,卻在節目上替人問診,有違反《醫師法》之嫌。對此,潘懷宗回應,民眾健檢報告都是英文,他只是代為翻譯,並未問診和做醫療診斷。

潘懷宗現任台北市議員、陽明大學藥理所教授,近日常以藥理學博士身分受邀上節目。本月8日播出的電視節目中,潘懷宗擔任來賓,替現場藝人判讀健檢報告,還仔細追問藝人病情,遭到醫師質疑,認為他不具醫生資格,怎麼可以替人作專業的醫療判斷與建議呢?

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

日本311強震是今年指考的熱門時事題,指考英文翻譯題考日本核電廠爆炸、以及綠色能源。文章閱讀則是包羅萬象,有企業客訴、珍貴美食松露、蜘蛛網結構等等,高中老師認為,這些主題不貼近學生生活經驗、專業術語多、還要運用艱澀的新聞英語用語,大大增加作答難度,滿分人數將減少。

    寫完英文科試題許多考生反應好難!台北市高中英文科輔導團分析,試卷難度屬於中間偏難、比去年指考還要難。今年文章閱讀主題涵蓋企業對客訴的處理原則、校園霸凌、昂貴美食松露、動物實驗、蜘蛛網結構等。北市高中英文輔導團、建中老師陳美秀分析,這些主題不貼近學生生活經驗,翻譯題日本核電廠爆發,學生要運用新聞英語中較艱深用語,才能作答,考生要在八十分鐘做完試卷是一大挑戰。

    作文題目則是「友善題」,要學生表達個人對畢業典禮看法,並且說明如何進行畢業典禮,大多數學生都剛參加過畢業典禮,記憶猶深,很好發揮。

全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()