◎張沛元
A Maumee teen is behind bars after police say he beat a puppy to death in a violent altercation both inside and outside his apartment.
警方表示,(美國俄亥俄州)茂米的一名青少年在一場發生於他的公寓內外的激烈爭吵中,將一隻幼犬毆打致死。該青少年因此坐牢。
Alexander Bigelow, 19, is facing charges of cruelty to animals, criminal damaging, and assault as a result of the Tuesday, Aug 9 incident at Hidden Cedar Condominiums, 6201 Garden Road.
因為這起在8月4日週二發生於花園路6201號的希登西達公寓的事件,19歲的亞歷山大.畢格羅面臨虐待動物、刑事傷害與攻擊等指控。
According to a Lucas County Sheriff’s Office report, Bigelow had been dog-sitting for another teen when he began beating the 15-week-old pit bull puppy. His roommate awoke to hear the dog barking, witnessed the beating and tried to tell Bigelow to stop.
根據魯卡斯郡警長辦公室的報告,畢格羅是在幫另一名青少年照顧狗時,開始毆打這隻15週大的鬥牛梗幼犬。他的室友醒來聽到狗叫,目擊到他打狗與企圖叫畢格羅住手。
In return, Bigelow began to punch his roommate before fleeing outside the apartment and smashing both mirrors on the car of a female victim.
但畢格羅卻開始痛毆室友,然後逃到公寓外,砸爛一名女性受害者車子的兩個後視鏡。
Bigelow then called the dog’s owner to pick up her dog. When she took the puppy to the vet, the pit bull was pronounced dead.
畢格羅接著打電話叫狗主人來牽狗。女狗主把狗送到獸醫院,鬥牛梗就被宣告死亡。
新聞辭典
behind bars:慣用語,坐牢,入獄。例句:The murderer will be behind bars for his crime.(殺人犯將為他的罪行坐牢。)
as a result (of something):慣用語,由於。
pick up someone/something:慣用語,接某人/收取某物。例句:I can pick you up at the airport.(我可以在機場接你。)
全通翻譯引用自
http://iservice.ltn.com.tw/Service/english/english.php?engno=1057680&day=2016-12-02
留言列表