◎張沛元

Columbus Castings could close its doors for good if efforts to sell the foundry prove unsuccessful.

倘若出售交易不成功,哥倫布鑄造廠可能永遠關門大吉。

Workers were informed about the possibility on Wednesday and could be given formal notice as early as Thursday, human resources manager Nick Crandall told Columbus Business First.

鑄造廠人力資源經理尼克.克蘭戴爾告訴「哥倫布商業第一報」,員工週三已被告知此一可能性,最快可能在週四獲得正式通知。

Under the federal WARN act, employers with more than 100 workers must give 60-day notice before major layoffs or closings. Columbus Castings employs around 750 people.

根據聯邦「勞工調整與再培訓通知法」,員工人數超過100人的企業主進行重大資遣或歇業時,必須在60天前通知員工。哥倫布鑄造廠有約750名雇員。

The company said they are in talks with a potential buyer who would keep the foundry running.

該公司表示,他們正在和能讓鑄造廠繼續營運的潛在買主洽商。

The announcement comes about a year and a half after Columbus Castings announced plans to hire an additional 550 people at the Parsons Avenue facility.

在做此宣布的1年半前,位於帕森斯大道的哥倫布鑄造廠才聲稱打算增聘550人。

Columbus Castings has been operating in its current location since 1902 and was known for much of its history as Buckeye Steel.

哥倫布鑄造廠自1902年起就在現址營運,多年來以「七葉樹鋼鐵廠」聞名。

新聞辭典

close one’s doors:慣用語,同close down或shut down,結束營業,關門大吉。例句:After 25 years in business, the restaurant closed its doors last week.(那家開了25年的餐廳上週歇業了。)

for good:慣用語,永遠,永久地。例句:The experiences of living abroad have changed her for good.(海外生活經驗已永久改變了她。)

layoff:名詞,資遣。


全通翻譯 引用自 

http://iservice.ltn.com.tw/Service/english/english.php?engno=1001560&day=2016-06-17

 

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 全通翻譯 的頭像
    全通翻譯

    全通翻譯/翻譯社

    全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()