close

American player Taylor Townsend, when deciding whether to stay in a cramped Parisian hotel or rent a private apartment during Roland Garros, opted for the former.

當參加法國網球公開賽的美國網球女將泰勒.湯森,在決定是要住在狹窄的巴黎飯店,還是租一間私人公寓時,她選擇了前者。

Past experience helped make up her mind.

過去的經驗協助她做出此一決定。

Recalling last year’s U.S. Open, the 19-year-old described how she was forced to share a toilet with a cat.

回想起去年參加美國網球公開賽時,這位19歲的網球女將描述她如何被迫與一隻貓共用馬桶。

"You guys are going to laugh at this," Townsend, beaten 6-3 6-4 by Czech Tereza Smitkova in the first round on Tuesday, told reporters.

「你們一定會笑死,」在週二首輪中以6-3與6-4擊敗捷克好手斯米特科娃的湯森,如此告訴記者。

"Lord have mercy. We were in New York, and the guy walked outside and he greeted us and he had no shoes on.

「老天垂憐。我們當時在紐約,那個人走出來接待我們,而且沒穿鞋。」

"Then he told us when we were in the elevator ’I hope you like cats’. We’re like, yeah, cats are fine. He was like ’but you can’t let down the toilet seat because the cat uses the toilet.’

「然後他在電梯裡告訴我們,『我希望你們喜歡貓咪。』我們是喜歡,貓很好。他說『但你不能把馬桶坐墊放下來,因為貓要用馬桶。』」

"After that, I think hotels are safer!" (Reuters)

「經過這件事,我覺得飯店比較安全!」(路透)

新聞辭典

let the cat out of the bag:慣用語,形容不小心洩漏秘密。本文中用於透露一段與貓有關的逸事,有一語雙關之意。例句:It’s a secret. Try not to let the cat out of the bag.(這是秘密。請盡量不要說溜嘴。)

make up one’s mind:慣用語,決定,下定決心。例句:She made up her mind to become an actress when she was only 5.(她5歲時就決定要成為女演員。)

laugh at someone or something:慣用語,嘲笑某人或某事。

全通翻譯引用 http://iservice.ltn.com.tw/Service/english/english.php?engno=898608&day=2015-07-17

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 全通翻譯 的頭像
    全通翻譯

    全通翻譯/翻譯社

    全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()