close

Transit officials say a suspicious item that shut down Metro Vancouver's SeaBus during rush hour was actually just an old Walkman.

大眾運輸官員表示,導致大溫哥華地區渡輪「海上巴士」在交通尖峰時刻停擺數小時的可疑物品,只不過是一台老舊的隨身聽。

 

The main transit line was halted and its North Vancouver terminal evacuated for nearly four hours Tuesday after a potential threat was reported at about 5 p.m.

在週二傍晚約5點獲報發現潛在威脅後,這條主要大眾運輸路線停擺近4小時,渡輪的北溫哥華碼頭也疏散所有人員。

 

Transit Police spokeswoman Anne Drennan says a robot was sent in by the RCMP explosives unit to investigate the item found under one of the ferry's seats.

大眾運輸警察發言人安.德瑞南說,加拿大皇家騎警的防爆小組還派出機器人,調查這個在渡輪座椅下發現的物品。

 

In the end, the item turned out to be no threat at all-it was a Walkman.

結果,那個東西根本沒有威脅性,只是一台隨身聽。

 

Drennan says the electronic music device, perhaps inadvertently left behind by a commuter, turned out to be inert but was "very suspicious looking."

德瑞南說,這台或許是某個乘客不慎忘在渡輪上的電子音樂播放器,已經停止播放,但「看起來非常可疑」。

 

The SeaBus has now resumed its normal operations.

海上巴士已恢復正常營運。

 

新聞辭典

 

shut down:慣用語,停止運作;關門。例句:The health inspectors shut down the restaurant when they found a lot of dead cockroaches in the kitchen.(衛生檢查人員在發現該餐廳廚房內有許多死蟑螂後,勒令該餐廳停業。)

 

in the end:慣用語,最後,終於,到頭來。

 

leave someone or something behind:慣用語,忘了帶走某人或某事。例句:Oh, no! I left my smartphone behind.(糟了!我沒帶手機。)

全通翻譯引用 http://iservice.ltn.com.tw/Service/english/english.php?engno=876595&day=2015-05-01

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 全通翻譯 的頭像
    全通翻譯

    全通翻譯/翻譯社

    全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()