close

Berlin’s potential 2024 Olympic bid could be the wrong financial decision with the city deep in debt and lacking the infrastructure to host such a global event, the German Institute for Economic Research (DIW) said on Wednesday.

德國經濟研究院(DIW)週三說,隨著債台高築與缺乏主辦如此全球活動的基礎建設,柏林可能申辦2024年奧運恐怕是錯誤的財政決策。

Berlin, which staged the Games in 1936, and Hamburg are battling for the green light from the German sports authorities to launch a bid for the 2024 summer Olympics.

曾在1936年舉辦過奧運的柏林,正與漢堡力爭德國運動主管機關的同意,投入申辦2024年夏季奧運。

Berlin officials have not provided a specific figure yet but some estimates put the projected cost at about 2.5 billion euros, roughly the same as past Games.

柏林官方尚未提供精確的數字,但有些估計指預估成本為25億歐元,大約與過去的奧運差不多。

However, that does not include any other related investment in infrastructure that may not be directly linked to the competitions but may be necessary for the event.

然而,那並不包括其他與運動會無直接相關、但可能甚有必要之基礎建設的有關投資。

These generally include access roads, upgrading of public transportation and airports among other things which can command a total outlay several times larger than the Games budget.

在其它眾多事項中,大致上包括進出道路、公共運輸與機場升級,總共可超過奧運預算好幾倍的花費。

新聞辭典

in debt:片語,負債。例句:I am in debt to her for 500 dollars.(我欠她500元。)

roughly:副詞,大約、粗暴地。例句:He threw the package roughly in the car.(他把行李粗暴地丟入車內。)

outlay:名詞,花費、費用。如outlays for education.(教育經費。)

全通翻譯引用 http://iservice.ltn.com.tw/Service/english/english.php?engno=869025&day=2015-04-05

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 全通翻譯 的頭像
    全通翻譯

    全通翻譯/翻譯社

    全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()