A:這是個有關天氣的問句,意為「今天天氣如何?」或「今天天氣怎麼樣?」,而中文的「如何?」或「怎麼樣?」,相對的英文為 "How …?" 或 "What … like?",只有 what 一個字並無此意,僅意為「什麼」。所以,問題中正確的句子是 "What’s the weather like today? "。

不過,這句也可改為 "How is the weather today?",意思不變。同樣地,如果詢問台北明天的天氣怎麼樣,則要說成或寫成 "How will the weather be in Taipei tomorrow?" 或 "What will the weather be like in Taipei tomorrow?"。

事實上,What + be + 主詞 + like? 這種句型在英文中頗為常見。首先來看主詞為事物 (如上述的 the weather) 的情況,這是用來詢問人家的經驗。同樣地, What + be + 主詞 (事物) + like? 亦可用 How + be + 主詞 (事物)? 來代替,意思並無差別。此外,這兩種問句也可用來詢問做好的食物或吃了的食物好不好,但一般大多使用 "How …?" 的形式。例如:

  • How was your exam? (你的試考得怎麼樣?)
    Fine. I think I did OK. (很好。我想我考得不錯)
  • What was your exam like? (你的試考得怎麼樣?)
    Fine. I think I did OK. (很好。我想我考得不錯)
  • What was your holiday like? (你度假度得怎麼樣?)
    Not wonderful. The hotel was awful. (不是很好。旅館糟透了)
  • How was your steak? (你的牛排怎麼樣?)
    Delicious. Beautifully tender and very juicy. (美味可口。鮮嫩多汁)

接著來看主詞為人的情況,這是用來詢問性格、個性 (即某人是個怎麼樣的人)。例如:

  • What’s Tom like? (湯姆是個怎麼樣的人?)
    Always losing his temper. (動不動就發脾氣)
  • What’s John like? (約翰是個怎麼樣的人?)
    Very sociable. He’s the life and soul of any party. (很善於交際。他是社交聚會的靈魂人物)
  • What’s his wife like? (他太太是個怎麼樣的人?)
    She’s serious and shy. I’ve never seen her smile. (她既嚴肅又害羞。我從未見到她笑過)

然而,What + be + 主詞 (人) + like? 卻不能改為 How + be + 主詞 (人) ?,因為後者是在詢問心情和身體健康,如 "How are you today?" (你今天好嗎?)、"How is his wife?" (他太太身體好嗎?) 等等。

本文引用至http://blog.cybertranslator.idv.tw/

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 全通翻譯 的頭像
    全通翻譯

    全通翻譯/翻譯社

    全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()