close

◎劉宜庭

 

The temperature of our home planet Earth could notch up by 1.5 degree Celsius (which is a significant amount)than what it used to be in the late 1800s in a span of merely 9 years, a new research suggests.

我們的星球地球,溫度相較於19世紀末的日常,可能在未來短短9年內升高達攝氏1.5度(這是相當大的數值),一項新研究指出。

 

Owing to the effects of the emission of green house gases, a paper in the journal Geophysical Research Letters reported that the natural climate variations in the Pacific may have provided a "temporary buffer". This may or might have already disturbed the Interdecadal Pacific Oscillation(IPO)cycle. As a result of which, we may receive higher temperatures in the span of the next 10-20 years.

肇因於溫室氣體排放的效應,一篇刊登於「地球物理研究通訊」期刊的研究指出,太平洋的自然氣候變化可能已提供「暫時性緩衝」。而該情況或許已擾亂「太平洋年代際震盪」(IPO)週期。因此,我們在未來10到20年間可能必須承受更高的氣溫。

 

According to the Paris climate agreement, the governments are supposed to pursue the aim of keeping a check on global warming below 1.5 degree Celcius. But, according to this research, we could hit that level before the end of new decade.

根據巴黎氣候協定,各國政府應追求確保控制全球暖化低於攝氏1.5度的目標。不過,根據這項研究,我們可能在未來10年結束前就達到這個階段。

 

《新聞辭典》

 

1800s:名詞,19世紀。例句:1800s may refer to the period from 1800 to 1899.(19世紀可視為西元1800至1899年的這段期間。)

 

significant:形容詞,重大的、有意義的。例句:This development proved highly significant for the whole town.(這項發展證明對整個城鎮非常重要。)

 

Pacific:專有名詞,太平洋。例句:Palm trees stir in the soft Pacific breeze.(棕櫚樹在和煦的太平洋微風中擺動。)

全通翻譯引用自 

http://iservice.ltn.com.tw/Service/english/english.php?engno=1102399&day=2017-05-15

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 全通翻譯 的頭像
    全通翻譯

    全通翻譯/翻譯社

    全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()