close

◎管淑平

Chancellor Angela Merkel put up a spirited defence of her leadership on Friday, vowing to "fight for my vision" of how to deal with the refugee crisis that has stretched Germany’s resources and damaged her standing.

總理梅克爾週五積極為她的領導能力辯護,針對如何因應這波難民危機,矢言「為我的理念奮鬥」。這場危機已讓德國應接不暇,也傷及梅克爾的地位。

Critics say her accommodating message in August that "we can do this" - responding to wrenching scenes of refugees faced with border closures and popular hostility in trying to enter some EU states - have spurred migrants to pour into Germany in ever larger numbers, overwhelming the resources of local authorities.

批評者說,她8月回應難民試圖進入部分歐盟國家時,面臨邊界關閉和民眾敵視的困境,發出收留難民的訊息「我們辦得到」,已導致越來越多移民湧入德國,讓地方政府難以負荷。

The 61-year-old chancellor struck a defiant tone when interviewed for a ZDF programme headlined ’What now Frau Merkel?’

這名61歲的總理在德國電視二台(ZDF)名為「梅克爾女士現在怎麼辦?」的節目訪問中,表達不妥協的立場。

"The chancellor has the situation under control ... I have my vision and I will fight for it," she said, adding that she wanted to address the root causes of the refugees’ flight and to better protect the European Union’s outer borders.

「情況在總理掌握下…我有我的理念,我會為此奮鬥,」她說,還說她想處理導致這些難民逃離的根本原因,更有效地保護歐盟外圍邊境。

Asked whether she could face questions about her party’s trust in her at a CDU conference next month, Merkel responded matter-of-factly: "This is not about a question of trust."

被問到下個月在「基督教民主聯盟」(CDU)會議上,她是否可能面臨黨內對她的信任動搖時,梅克爾就事論事地回應:「這不是信不信任的問題」。

"This is about me fighting, fighting for the plan I have to tackle the causes of the refugee flight," she told ZDF. (Reuters)

「這是有關我努力、為解決使難民逃離的原因的計畫而奮鬥,」她向ZDF說。(路透)

新聞辭典

put up:動詞片語,表現對某事的態度;(供人)留下過夜。例句:He put me up for the night in his place.(他讓我在他那裡過夜。)

spirited:形容詞,充滿活力的,積極的,旺盛的。例句:George is a spirited and energetic boy.(喬治是朝氣蓬勃的男孩。)

matter-of-factly:副詞,就事論事地。例句:We should discuss the problem in a matter-of-fact way.(我們應該用就事論事的態度討論這個問題。)全通翻譯引用自 http://iservice.ltn.com.tw/Service/english/english..

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 全通翻譯 的頭像
    全通翻譯

    全通翻譯/翻譯社

    全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()