New York City firefighters used a rope-and-pulley system in an hours-long struggle to move an ill 700-pound (317.5 kg) man from his sixth-floor apartment into an ambulance, the New York affiliate of CBS TV reported.

哥倫比亞廣播公司電視網紐約台報導,紐約市消防隊員使用一套滑輪繩組、歷經數小時奮戰,把一名生病的700磅(317.5公斤)男子從他的6樓公寓抬進一輛救護車裡。

A call for help for a man having difficulty breathing came from an apartment house in the Hamilton Heights section of upper Manhattan, a New York fire department spokesman told Reuters.

紐約消防局一名發言人告訴路透,一通要求幫忙一名呼吸困難男子的求助電話,從曼哈頓上城的漢密爾頓高地區一處公寓住宅撥入。

He was transported to St. Luke’s Hospital, said the spokesman.

該發言人說,男子被運往聖路加醫院。

Amateur video showed the man, strapped to a net attached to ropes, being eased through the apartment building’s stairway. It took 10 firefighters to lift him into the ambulance.

業餘者拍攝的影片顯示,該名男子被綁在一張和繩索相繫的網子上,透過公寓建築內的樓梯挪移行進。共出動10名消防隊員,才把他抬進救護車裡。

Neighbors said he was unable to walk because of leg problems and that it was the second time in recent months that firefighters worked to remove him from the apartment because of a medical problem. (Reuters)

鄰居們說,他因腳部問題無法行走,而這已是近幾個月來第二次因醫療問題由消防隊員出勤把他搬離公寓。(路透)

新聞辭典

responder:名詞,指回應者、應答器、響應者。例句:First responders to that explosion just arrived on the scene.(處理該爆炸案的第一線應變人員剛抵達現場。)

affiliate:動詞,指納為成員、使緊密聯繫、使隸屬於、加入、有關;名詞,指附屬企業、分支機構。例句:This senior high school is affiliated to that university.(這間高中附屬於那間大學。)

amateur:名詞,指業餘愛好者、外行、生手;形容詞,指業餘的、非職業的、外行的。例句:I made an amateur attempt to bake some cookies.(我很外行地試烤了些餅乾。)

全通翻譯引用 http://iservice.ltn.com.tw/Service/english/english.php?engno=874695&day=2015-04-25

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 全通翻譯 的頭像
    全通翻譯

    全通翻譯/翻譯社

    全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()