Recently retired Chinese tennis star Li Na will enjoy home court advantage as she vies for sportswoman of the year when the premier Laureus World Sports Awards take place in China for the first time in April.
當體育界最重要的勞倫斯世界體育獎4月首次於中國舉辦時,最近退休的中國網球球星李娜在尋求贏得年度最佳女運動員上,將享有主場優勢。
Li Na will go up against another tennis legend, Serena Williams, in a six-woman field, organisers said Wednesday.
主辦單位週三說,李娜將與另一網球傳奇小威廉絲在女子六人名單中競爭。
Although China is a Summer Olympics powerhouse, only three Chinese athletes or teams have won Laureus World Sports Awards: NBA basketball star Yao Ming, hurdler Liu Xiang and the Chinese Olympic team for the 2008 Games -- which were held in Beijing.
雖然中國是夏季奧運勁旅,但只有3名中國運動員或隊伍曾獲得勞倫斯世界體育獎:NBA籃球明星姚明、跨欄健將劉翔,以及2008年北京奧運的中國隊。
For the men, footballer Cristiano Ronaldo will test his skills against number one golfer Rory McIlroy and Formula One motor racing champion Lewis Hamilton.
男子部份,足球員C羅將與高爾夫世界排名第一的麥克羅伊,以及一級方程式賽車冠軍車手漢米爾頓一較高下。
A selection panel of sports journalists makes the initial selection to create a shortlist for the awards and then a 50-member "jury" of athletes votes to pick the winners, which this year will be announced on April 15.
由體育記者組成的一個選拔委員會進行初選,為獎項提出候選人名單,接著一個50人的運動員「陪審團」則投票決定贏家,今年度贏家將在4月15日宣布。
新聞辭典
home court advantage:慣用語,主場優勢。
vie:動詞,競爭、爭奪。例句:They are vying to win the championship for the fifth year in a row.(他們爭取連續第五年奪冠。)
shortlist:名詞,從一群體中選擇出少數人以供(獎項、工作等)最後選拔用的候選人名單。
全通翻譯引用 http://iservice.ltn.com.tw/Service/english/english.php?engno=867023&day=2015-03-29
留言列表