A California man who authorities believe had been drinking in a tree outside of his home was fatally impaled when he accidentally fell from its branches and landed on a spiked fence.
一名被當局認為在自家住處外頭樹上喝酒的加州男子,當他不小心從樹枝上跌下來並落在一處尖刺圍欄上時,遭到致命地刺穿。
The body of the man, who was not named, was found by officers in the East Hollywood neighborhood of Los Angeles, said Los Angeles Police Department spokeswoman Officer Liliana Preciado.
洛杉磯警察局女發言人莉蓮娜‧布雷希亞多警官說,未被指出姓名的男子之遺體,在洛杉磯東好萊塢附近地區被發現。
"It appears that the individual may have been drinking on top of a tree and he accidentally fell and impaled himself," Preciado said.
布雷希亞多說,「似乎這人可能是先在樹頂喝酒,然後他意外掉落並把自己刺穿。」
About a dozen beer cans were found at the scene, Los Angeles Police Captain Brian Pratt told KTLA TV.
洛杉磯警察局警監布萊恩‧普瑞特告訴KTLA電視台,現場尋獲一打啤酒罐。
"I think there was a party earlier at the house that evening," he said.
他說:「我想,那屋子在那天晚間稍早有派對。」
There was no immediate word on how long the body had been on the fence. The man appeared to have been impaled through the face and neck, Los Angeles Police Sergeant Melvin Gamble told the Los Angeles Times.
尚無關於屍體在圍欄上停了多久時間的說法。洛杉磯警察局警司梅爾文‧甘布爾告訴《洛杉磯時報》,該男子顯然是從臉部及頸部遭刺穿。
"Over the years, you see stuff like this," Gamble told the newspaper. "You still don’t get used to it." (Reuters)
甘布爾告訴該報,「當警察這麼多年了,你看到像這樣的事情」,「你依然無法習以為常。」(路透)
新聞辭典
impale:動詞,指以尖物刺穿、釘住做為懲罰、逼視、使陷入困境。例句:She impaled him on a dilemma.(她讓他進退維谷。)
stuff:名詞,指材料、原料、資料、現金、填充物;動詞,指塞滿、填飽、吃得過多。例句:I’m so stuffed.(我吃得好撐。)
get used to:片語動詞,指習慣於。例句:She never gets used to them.(她一直看不慣他們。)
全通翻譯引用 http://iservice.ltn.com.tw/Service/english/english.php?engno=866769&day=2015-03-28
留言列表