close

Hidalgo told French TV on Tuesday that she wants to see a 24-hour service on the Metro in the future.

希達爾戈週二告訴法國電視台,她希望未來能看到巴黎地鐵24小時服務。

The mayor is hoping to convince RATP bosses to extend the opening hours a little at a time over the coming years that will eventually result in a 24-hour service.

這位巴黎市長希望說服巴黎大眾運輸公司(RATP)主管,在未來幾年一點一點延長營運時間,最終達成24小時服務。

"What I have asked RATP and the president of the Ile de France region, is to be able to extend it by one hour each year," she told BFM TV.

她告訴BFM電視台:「我要求RATP及首都圈(Ile de France region)主席,每年延長1個小時。」

If Hidalgo does stick to her pre-election promise of succeeding in making the Paris Metro run all night, it will be done on a staggered basis, with driverless lines 1 and 14 probably the first to operate 24-hours a day.

倘若希達爾戈信守選前開出的支票,讓巴黎地鐵整夜不打烊,她將以漸進方式落實這項承諾,無司機駕駛的第1線及第14線可能率先24小時不打烊。

新聞辭典

result in:片語,導致、促成。例句:Their dispute resulted in war.(他們的爭端引發戰爭。)

succeed:動詞,成功。例句:The campaign has succeeded in raising public awareness of the issue.(這項活動成功喚起大眾對此議題的關注。)

stagger:動詞,蹣跚、搖晃。例句:After he was attacked, he managed to stagger to the phone and call for help.(他被攻擊後,步履蹣跚地走到電話旁打電話求救。)

全通翻譯引用 http://iservice.ltn.com.tw/Service/english/english.php?engno=858112&day=2015-02-26

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 全通翻譯 的頭像
    全通翻譯

    全通翻譯/翻譯社

    全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()