close

A bomb exploded in a bustling food market in Pakistan’s eastern city of Lahore on Wednesday, killing one person and wounding 13 others, officials said.

巴基斯坦東部城市拉合爾週三在熙來攘往的食品市場發生爆炸案,殺死1人、13人受傷,官員說。

The blast hit Anarkali bazaar in the old city area of Lahore, Pakistan’s second-largest city and capital of relatively peaceful Punjab province.

這起爆炸案攻擊拉合爾舊市區的安娜卡麗市場。拉合爾是巴國第二大城,也是相對和平的旁遮普省的首府。

TV footage showed broken tables and chairs outside a small restaurant in the street of food shops and stalls, where a bombing in July killed five people and wounded 50 others.

電視畫面顯示,一家小餐廳外頭有著支離破碎的桌椅,它位在一條有多家食品商店和攤販的街道上,這裡7月才發生爆炸,造成7人死亡和50人受傷。

That attack was the worst bombing in Lahore since a teenage suicide attacker targeted a Shiite Muslim religious procession on January 25, 2011, killing at least nine people.

7月那起爆炸案是拉合爾自2011年1月25日,一名青少年自殺攻擊者針對什葉派穆斯林的宗教隊伍發動攻擊,殺死至少9人以來,最嚴重的炸彈攻擊。

The attack came hours after a rare video interview was broadcast with Pakistan Taliban leader Hakimullah Mehsud, who said he was still open to peace talks but complained the government had not taken any serious steps to begin a dialogue.(AFP)

週三的爆炸案發生在巴基斯坦神學士領袖梅蘇德罕見的電視專訪播出後幾小時,他說他依舊歡迎和平談判,但抱怨政府並未採取任何重要措施來展開對話。(法新社)

新聞辭典

bustling:形容詞,熙來攘往的。例句:The street is very bustling.(這條街非常熱鬧。)

bazaar:名詞,市場、商店街。例句:He will meet you at the bazaar.(他將會在商店街和你碰面。)

relatively:副詞,相對地、相當。例句:The relatively developed areas’s growth should be faster than the national average.(發展相對較好地區的成長應會比全國平均值還迅速。)

資料來源 http://iservice.libertytimes.com.tw/Service/english/english.php?engno=752440&day=2014-02-08

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 全通翻譯 的頭像
    全通翻譯

    全通翻譯/翻譯社

    全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()