close
《中英對照讀新聞》Putting feet up on subway seats is costly in New York在紐約地鐵上蹺腳代價高

◎陳成良

Lounging on the New York subway with feet up on the seats was costly to lazy riders fined by the city last year, police said on Tuesday.

去年在紐約地鐵上悠哉地躺臥,把腳蹺在座位上的懶散乘客被罰款,付出慘重代價,警方週二說。

More than 7,000 riders on New York City subways were ticketed last year for putting feet on the seats or otherwise taking up too much space, under a law that makes bad manners a crime.

根據一項將不禮貌舉止列為罪行的法律,去年有7000多名乘客乘坐紐約地鐵時因把腳蹺在座位上,或者因為占了過多空間,而收到罰單。

The offenses, which ranged from putting a bag on a seat to blocking a door to stretching out for a nap, carry $50 fines, police said.

將包包放在座位上、擋住通道、舒展身子躺下小睡等犯行,都將被處以50美元罰款,警方說。

In all, 7,373 riders were issued tickets in 2011 for being unable to confine themselves to a single seat. The law making such behavior illegal was passed seven years ago.

總計有7373名乘客在2011年因無法約束自己只占一個座位而被開罰。將這種行為列為違法的法律,於7年前獲得通過。

While the crimes may seem benign, the New York Police Department said enforcement has made the subway safer.

儘管這些罪行似乎不嚴重,但紐約警局稱,執法行動使地鐵變得更安全。

It is not unusual for police to find someone they have stopped for poor subway etiquette has an outstanding arrest warrant, said police spokesman Paul Browne. (Reuters)

警察不時發現,地鐵中因舉止不佳而被攔下的乘客是重要通緝犯,警方發言人保羅‧布朗說。

(路透)

新聞辭典

be confined to:片語,限制,禁閉,使臥床。例句:He was confined to bed by illness.(他因病臥床。)

etiquette:名詞,指禮節、禮儀、成規。例句:According to etiquette, you should stand up to meet a guest.(按禮你應該站起來接待客人。)

arrest warrant:名詞,逮捕令。例句:During the Egyptian revolution, the authorities issued arrest warrants for several human rights activists. (埃及革命期間,政府曾對很多位人權活躍人士發布逮捕令。)

本文引用至http://iservice.libertytimes.com.tw/Service/english/english.php?engno=561671&day=2012-02-18

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 全通翻譯 的頭像
    全通翻譯

    全通翻譯/翻譯社

    全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()